Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Respondens autem Iob ait:
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea,
et manus eius aggravata est super gemitum meum.
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum
et veniam usque ad solium eius?
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 Ponam coram eo iudicium
et os meum replebo increpationibus,
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat,
et intellegam quid loquatur mihi.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
6 Num multa fortitudine contendet mecum?
Non! Ipse tantum audiat!
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
7 Tunc iustus disceptabit cum illo,
et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
8 Si ad orientem iero, non apparet;
si ad occidentem, non intellegam eum.
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
10 Ipse vero scit viam meam,
et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
11 Vestigia eius secutus est pes meus,
viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
12 A mandatis labiorum eius non recessi
et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum?
Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia praesto sunt ei;
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum
et considerans eum timore sollicitor.
16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.