Ijob 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte. | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen. | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet, erfahren, was er zu mir sagt. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten. | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so merke ich ihn nicht, | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab. | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich im Herzen. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um? Wonach ihn gelüstet, das führt er aus. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen, bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht? | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |