SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 6


font
PeshittaRevised Standard Version Catholic Edition
1 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܪܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܡܣܓܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܘܒܢܬ̈ܐ ܐܬܝܠܕ ܠܗܘܢ.1 When men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,
2 ܚܙܘ ܒܢ̈ܝ ܐܠܘܗܝܡ ܠܒܢ̈ܬ ܐܢܫܐ ܕܫܦܝܪ̈ܢ ܐܢܝ̈ܢ. ܘܢܣܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ. ܡܢ ܟܠ ܕܓܒܘ.2 the sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took to wife such of them as they chose.
3 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܠܐ ܬܥܡ̣ܪ ܪܘܚܝ ܒܐܢܫܐ ܠܥܠܡ. ܡܛܠ ܕܒܣܪܐ ܗܘ. ܘܢܗܘܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ.3 Then the LORD said, "My spirit shall not abide in man for ever, for he is flesh, but his days shall be a hundred and twenty years."
4 ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܗܘܘ ܒܐܪܥܐ ܒܝܘ̈ܡܬܐ ܗ̇ܢܘܢ. ܘܐܦ ܡܢ ܒܬܪܟܢ. ܡܛܠ ܕܥܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܠܘܗܝܡ ܥܠ ܒܢ̈ܬ ܐܢܫܐ. ܘܝܠܕ ܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܫܡ̈ܗܬܐ.4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men that were of old, the men of renown.
5 ܘܚ̣ܙܐ ܡܪܝܐ ܕܣ̣ܓܝܬ ܒܝܫܬܐ ܕܐܢܫܐ ܒܐܪܥܐ. ܘܟܠ ܝܨܪܐ ܕܡܚܫܒܬܐ ܕܠܒܗ ܒܝܫ ܒܟܠ ܝܘܡ.5 The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 ܘܐܬܬܘܚ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܥܒ̣ܕ ܠܐܕܡ ܒܐܪܥܐ. ܘܟ̣ܪܝܬ ܒܠܒܗ.6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
7 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܐܥܛܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܕܒ̇ܪܝܬ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܥܕܡܐ ܠܪܚܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܬܬܘܚܬ ܕܥܒ̇ܕܬ ܐܢܘܢ.7 So the LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them."
8 ܘܢܘܚ ܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ.8 But Noah found favor in the eyes of the LORD.
9 ܘܗܠܝܢ ܬ̈ܘܠܕܬܗ ܕܢܘܚ. ܢܘܚ ܓܒܪ ܙܕܝܩ ܘܬܡܝܡ ܗܘܐ ܒܕܪ̈ܘܗܝ. ܘܫ̣ܦܪ ܢܘܚ ܠܐܠܗܐ.9 These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.
10 ܘܐܘܠܕ ܢܘܚ ܬܠܬܐ ܒ̈ܢܝܢ. ܠܫܝܡ ܘܠܚܡ ܘܠܝܦܬ.10 And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 ܘܐܬܚܒܠܬ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ. ܘܐܬܡ̣ܠܝܬ ܐܪܥܐ ܥܘ̣ܠܐ.11 Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
12 ܘܚ̣ܙܐ ܐܠܗܐ ܠܐܪܥܐ ܕܐܬܚ̣ܒܠܬ. ܡܛܠ ܕܚ̇ܒܠ ܟܠ ܒܣܪ ܐܘܪܚܗ ܥܠ ܐܪܥܐ.12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
13 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܩ̣ܨܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܥܠ ܩܕܡܝ. ܡܛܠ ܕܐܬܡ̣ܠܝܬ ܐܪܥܐ ܥܘ̣ܠܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܗܐ ܡ̇ܚܒܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܥܡ ܐܪܥܐ.13 And God said to Noah, "I have determined to make an end of all flesh; for the earth is filled with violence through them; behold, I will destroy them with the earth.
14 ܥܒ̣ܕ ܠܟ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܣܐ ܕܥܪܩܐ. ܡܕܝܪ̈ܐ ܥܒܕܝܗ̇ ܠܩܒܘܬܐ. ܘܫܘܥܝܗ̇ ܡܢ ܠܒܪ ܘܡܢ ܠܓܘ ܒܟܘܦܪܐ.14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
15 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܝܗ̇. ܬܠܬܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ̇ ܕܩܒܘܬܐ. ܘܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ̇. ܘܬܠܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ̇.15 This is how you are to make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
16 ܘܙܘܝ̈ܕܢܐ ܥܒ̣ܕ ܠܩܒܘܬܐ. ܘܥܠ ܐܡܐ ܣܝܟܝܗ̇ ܡܢ ܠܥܠ. ܘܬܪܥܗ̇ ܕܩܒܘܬܐ ܒܣܛܪܗ̇ ܥܒ̣ܕ. ܡܕܝܪܐ ܬܚܬܝܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܬܠܝܬܝܐ ܥܒ̇ܕܝܗ̇.16 Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above; and set the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks.
17 ܘܐܢܐ ܗܐ ܡ̇ܝܬܐ ܐܢܐ ܛܘܦܢܐ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܠܡܚܒܠܘ ܟܠ ܒܣܪ ܕܐܝܬ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ. ܘܟܠ ܕܒܐܪܥܐ ܗ̣ܘ ܢܣܘܦ .17 For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.
18 ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܥܡܟ. ܘܬܥܘܠ ܠܩܒܘܬܐ ܐܢܬ ܘܒܢܝ̈ܟ. ܘܐܢܬܬܟ ܘܢܫ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ܟ ܥܡܟ .18 But I will establish my covenant with you; and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
19 ܘܡܢ ܟܠ ܕܚܝ ܡܢ ܟܠ ܒܣܪ. ܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܐܥܠ ܠܩܒܘܬܐ ܠܡܐܚܝܘ ܥܡܟ. ܕܟܪ̈ܐ ܘܢܩ̈ܒܬܐ ܢܗܘܘܢ.19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
20 ܡܢ ܦܪܚܬܐ ܠܓܢܣܗ̇. ܘܡܢ ܒܥܝܪܐ ܠܓܢܣܗ̇. ܘܡܢ ܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܠܓܢܣ̈ܘܗܝ. ܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܡܢ ܟܠ ܢܥܠܘܢ ܥܡܟ ܠܡܐܚܐ.20 Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every sort shall come in to you, to keep them alive.
21 ܘܐܢܬ ܣܒ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܡܐܟܠܐ ܕܡܬܐܟܠ ܘܚܡܘܠ ܠܘܬܟ. ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܘܠܗܘܢ ܠܡܐܟܘܠܬܐ.21 Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up; and it shall serve as food for you and for them."
22 ܘܥܒ̣ܕ ܢܘܚ ܟܠ ܕܦܩܕܗ ܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕ.22 Noah did this; he did all that God commanded him.