SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 6


font
PeshittaDOUAI-RHEIMS
1 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܪܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܡܣܓܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܘܒܢܬ̈ܐ ܐܬܝܠܕ ܠܗܘܢ.1 And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them.
2 ܚܙܘ ܒܢ̈ܝ ܐܠܘܗܝܡ ܠܒܢ̈ܬ ܐܢܫܐ ܕܫܦܝܪ̈ܢ ܐܢܝ̈ܢ. ܘܢܣܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ. ܡܢ ܟܠ ܕܓܒܘ.2 The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took themselves wives of all which they chose.
3 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܠܐ ܬܥܡ̣ܪ ܪܘܚܝ ܒܐܢܫܐ ܠܥܠܡ. ܡܛܠ ܕܒܣܪܐ ܗܘ. ܘܢܗܘܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ.3 And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.
4 ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܗܘܘ ܒܐܪܥܐ ܒܝܘ̈ܡܬܐ ܗ̇ܢܘܢ. ܘܐܦ ܡܢ ܒܬܪܟܢ. ܡܛܠ ܕܥܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܠܘܗܝܡ ܥܠ ܒܢ̈ܬ ܐܢܫܐ. ܘܝܠܕ ܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܫܡ̈ܗܬܐ.4 Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown.
5 ܘܚ̣ܙܐ ܡܪܝܐ ܕܣ̣ܓܝܬ ܒܝܫܬܐ ܕܐܢܫܐ ܒܐܪܥܐ. ܘܟܠ ܝܨܪܐ ܕܡܚܫܒܬܐ ܕܠܒܗ ܒܝܫ ܒܟܠ ܝܘܡ.5 And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times,
6 ܘܐܬܬܘܚ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܥܒ̣ܕ ܠܐܕܡ ܒܐܪܥܐ. ܘܟ̣ܪܝܬ ܒܠܒܗ.6 It repented him that he had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart,
7 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܐܥܛܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܕܒ̇ܪܝܬ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܥܕܡܐ ܠܪܚܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܬܬܘܚܬ ܕܥܒ̇ܕܬ ܐܢܘܢ.7 He said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them.
8 ܘܢܘܚ ܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ.8 But Noe found grace before the Lord.
9 ܘܗܠܝܢ ܬ̈ܘܠܕܬܗ ܕܢܘܚ. ܢܘܚ ܓܒܪ ܙܕܝܩ ܘܬܡܝܡ ܗܘܐ ܒܕܪ̈ܘܗܝ. ܘܫ̣ܦܪ ܢܘܚ ܠܐܠܗܐ.9 These are the generations of Noe: Noe was a just and perfect man in his generations, he walked with God.
10 ܘܐܘܠܕ ܢܘܚ ܬܠܬܐ ܒ̈ܢܝܢ. ܠܫܝܡ ܘܠܚܡ ܘܠܝܦܬ.10 And he begot three sons, Sem, Cham, and Japheth.
11 ܘܐܬܚܒܠܬ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ. ܘܐܬܡ̣ܠܝܬ ܐܪܥܐ ܥܘ̣ܠܐ.11 And the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity.
12 ܘܚ̣ܙܐ ܐܠܗܐ ܠܐܪܥܐ ܕܐܬܚ̣ܒܠܬ. ܡܛܠ ܕܚ̇ܒܠ ܟܠ ܒܣܪ ܐܘܪܚܗ ܥܠ ܐܪܥܐ.12 And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)
13 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܩ̣ܨܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܥܠ ܩܕܡܝ. ܡܛܠ ܕܐܬܡ̣ܠܝܬ ܐܪܥܐ ܥܘ̣ܠܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܗܐ ܡ̇ܚܒܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܥܡ ܐܪܥܐ.13 He said to Noe: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.
14 ܥܒ̣ܕ ܠܟ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܣܐ ܕܥܪܩܐ. ܡܕܝܪ̈ܐ ܥܒܕܝܗ̇ ܠܩܒܘܬܐ. ܘܫܘܥܝܗ̇ ܡܢ ܠܒܪ ܘܡܢ ܠܓܘ ܒܟܘܦܪܐ.14 Make thee an ark of timber planks: thou shalt make little rooms in the ark, and thou shalt pitch it within and without.
15 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܝܗ̇. ܬܠܬܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ̇ ܕܩܒܘܬܐ. ܘܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ̇. ܘܬܠܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ̇.15 And thus shalt thou make it: The length of the ark shall be three hundred cubits: the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 ܘܙܘܝ̈ܕܢܐ ܥܒ̣ܕ ܠܩܒܘܬܐ. ܘܥܠ ܐܡܐ ܣܝܟܝܗ̇ ܡܢ ܠܥܠ. ܘܬܪܥܗ̇ ܕܩܒܘܬܐ ܒܣܛܪܗ̇ ܥܒ̣ܕ. ܡܕܝܪܐ ܬܚܬܝܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܬܠܝܬܝܐ ܥܒ̇ܕܝܗ̇.16 Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it: and the door of the ark thou shalt set in the side: with lower, middle chambers, and third stories shalt thou make it.
17 ܘܐܢܐ ܗܐ ܡ̇ܝܬܐ ܐܢܐ ܛܘܦܢܐ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܠܡܚܒܠܘ ܟܠ ܒܣܪ ܕܐܝܬ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ. ܘܟܠ ܕܒܐܪܥܐ ܗ̣ܘ ܢܣܘܦ .17 Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.
18 ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܥܡܟ. ܘܬܥܘܠ ܠܩܒܘܬܐ ܐܢܬ ܘܒܢܝ̈ܟ. ܘܐܢܬܬܟ ܘܢܫ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ܟ ܥܡܟ .18 And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee.
19 ܘܡܢ ܟܠ ܕܚܝ ܡܢ ܟܠ ܒܣܪ. ܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܐܥܠ ܠܩܒܘܬܐ ܠܡܐܚܝܘ ܥܡܟ. ܕܟܪ̈ܐ ܘܢܩ̈ܒܬܐ ܢܗܘܘܢ.19 And of every living creature of all flesh, thou shalt bring two of each sort into the ark, that they may live with thee: of the male sex, and the female.
20 ܡܢ ܦܪܚܬܐ ܠܓܢܣܗ̇. ܘܡܢ ܒܥܝܪܐ ܠܓܢܣܗ̇. ܘܡܢ ܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܠܓܢܣ̈ܘܗܝ. ܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܡܢ ܟܠ ܢܥܠܘܢ ܥܡܟ ܠܡܐܚܐ.20 Of fowls according to their kind, and of beasts in their kind, and of every thing that creepeth on earth according to its kind; two of every sort shall go in with thee, that they may live.
21 ܘܐܢܬ ܣܒ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܡܐܟܠܐ ܕܡܬܐܟܠ ܘܚܡܘܠ ܠܘܬܟ. ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܘܠܗܘܢ ܠܡܐܟܘܠܬܐ.21 Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them.
22 ܘܥܒ̣ܕ ܢܘܚ ܟܠ ܕܦܩܕܗ ܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕ.22 And Noe did all things which God commanded him.