SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 38


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܘܗܘ̣ܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ. ܘܢܚ̣ܬ ܝܗܘܕܐ ܡܢ ܠܘܬ ܐܚ̈ܘܗܝ. ܘܣ̣ܛܐ ܠܘܬ ܓܒܪܐ ܥܪܠܡܝܐ ܘܫܡܗ ܚܝܪܐ.1 Il arriva, vers ce temps-là, que Juda se sépara de ses frères et se rendit chez un homme d'Adullamqui se nommait Hira.
2 ܘܚ̣ܙܐ ܬܡܢ ܝܗܘܕܐ ܒܪܬ ܓܒܪܐ ܟܢܥܢܝܐ. ܘܫܡܗ̇ ܫܘܥ. ܘܢܣܒܗ̇ ܘܥܠ ܠܘܬܗ̇.2 Là, Juda vit la fille d'un Cananéen qui se nommait Shua, il la prit pour femme et s'unit à elle.
3 ܘܒܛ̣ܢܬ ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܒܪܐ. ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܥܝܪ.3 Celle-ci conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Er.
4 ܘܒ̣ܛܢܬ ܬܘܒ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ ܐܘܢܢ.4 De nouveau, elle conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Onân.
5 ܘܐܘܣ̣ܦܬ ܬܘܒ ܘܝܠ̣ܕܬ ܒܪܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ ܫܠܐ. ܘܦܣ̣ܩܬ ܗܘܬ ܟܕ ܝܠܕܬܗ.5 Encore une fois, elle enfanta un fils, qu'elle appela Shéla; elle se trouvait à Kezib quand elle luidonna naissance.
6 ܘܢܣ̣ܒ ܝܗܘܕܐ ܐܢܬܬܐ ܠܥܝܪ ܒܘܟܪܗ. ܘܫܡܗ̇ ܬܡܪ.6 Juda prit une femme pour son premier-né Er; elle se nommait Tamar.
7 ܘܗܘ̣ܐ ܥܝܪ ܒܘܟܪܗ ܕܝܗܘܕܐ ܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܡܝܬܗ ܡܪܝܐ.7 Mais Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé, qui le fit mourir.
8 ܘܐܡ̣ܪ ܝܗܘܕܐ ܠܐܘܢܢ ܒܪܗ . ܥܘܠ ܥܠ ܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܘܝܒܡܝܗ̇. ܘܐܩܝܡ ܙܪܥܐ ܠܐܚܘܟ.8 Alors Juda dit à Onân: "Va vers la femme de ton frère, remplis avec elle ton devoir de beau-frère etassure une postérité à ton frère."
9 ܘܝܕܥ̣ ܐܘܢܢ ܕܠܗ ܠܐ ܗ̇ܘܐ ܙܪܥܐ. ܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܗܘܐ ܥܠ ܐܢܬܬ ܐܚܘܗܝ. ܡ̇ܚܒܠ ܗܘܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܠܐ ܢܩܝܡ ܙܪܥܐ ܠܐܚܘܗܝ.9 Cependant Onân savait que la postérité ne serait pas sienne et, chaque fois qu'il s'unissait à lafemme de son frère, il laissait perdre à terre pour ne pas donner une postérité à son frère.
10 ܘܐܬܐܒܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܕܡ ܕܥܒ̣ܕ ܘܐܡܝܬܗ ܐܦ ܠܗ.10 Ce qu'il faisait déplut à Yahvé, qui le fit mourir lui aussi.
11 ܘܐܡ̣ܪ ܝܗܘܕܐ ܠܬܡܪ ܟܠܬܗ. ܬܒܝ ܒܐܪܡܠܘܬܐ ܒܝܬ ܐܒܘܟܝ. ܥܕܡܐ ܕܢܪܒܐ ܫܠܐ ܒܪܝ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪ. ܕܠܡܐ ܢܡܘܬ ܐܦ ܗ̣ܘ ܐܝܟ ܐܚ̈ܘܗܝ. ܘܐܙܠ̣ܬ ܬܡܪ ܘܝܬ̣ܒܬ ܒܝܬ ܐܒܘܗ̇.11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar: "Retourne comme veuve chez ton père, en attendant quegrandisse mon fils Shéla." Il se disait: "Il ne faut pas que celui-là meure comme ses frères." Tamar s'en retournadonc chez son père.
12 ܘܣܓܝܘ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܡܝܬܬ ܒܪܬ ܫܘܥ ܐܢܬܬܗ ܕܝܗܘܕܐ. ܘܐܬܒܝܐ ܝܗܘܕܐ. ܘܣܠ̣ܩ ܠܘܬ ܓܙܝ̈ ܥܢܗ. ܗ̣ܘ ܘܚܝܪܐ ܪܚܡܗ ܥܪܠܡܝܐ ܠܬܡܢܬ.12 Bien des jours passèrent et la fille de Shua, la femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé,il monta à Timna pour la tonte de ses brebis, lui et Hira, son ami d'Adullam.
13 ܘܚܘܝܘ ܠܬܡܪ ܘܐܡܪܘ ܠܗ̇. ܗܐ ܚܡܘܟܝ ܣ̇ܠܩ ܠܬܡܢܬ ܠܡܓܙ ܥܢܗ.13 On avertit Tamar: "Voici, lui dit-on, que ton beau-père monte à Timna pour tondre ses brebis."
14 ܘܐܥܒ̣ܪܬ ܠܒܘ̈ܫܝ ܐܪܡܠܘܬܗ̇ ܡܢܗ̇. ܘܐܬܟܣܝܬ ܒܐܪܕܝܕܐ ܘܐܨܛܒܬܬ ܘܝܬ̣ܒܬ ܒܦܠܫܬ ܐܘܪ̈ܚܬܐ. ܕܒܐܘܪܚܐ ܕܬܡܢܬ. ܡܛܠ ܕܚܙܬ ܕܪܒܐ ܫܠܐ. ܘܗ̣ܝ ܠܐ ܡܬܝܗܒܐ ܠܗ .14 Alors, elle quitta ses vêtements de veuve, elle se couvrit d'un voile, s'enveloppa et s'assit à l'entréed'Enayim, qui est sur le chemin de Timna. Elle voyait bien que Shéla était devenu grand et qu'elle ne lui avaitpas été donnée pour femme.
15 ܘܚܙܗ̇ ܝܗܘܕܐ ܘܚܫܒܗ̇ ܐܝܟ ܙܢܝܬܐ. ܡܛܠ ܕܟܣ̣ܝܬ ܐ̈ܦܝܗ̇.15 Juda l'aperçut et la prit pour une prostituée, car elle s'était voilé le visage.
16 ܘܣ̣ܛܐ ܠܘܬܗ̇ ܠܐܘܪܚܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ . ܬܝ ܐܥܘܠ ܠܘܬܟܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥ̇ ܗܘܐ ܕܟܠܬܗ ܗܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ . ܡܢܐ ܝܗ̇ܒ ܐܢܬ ܕܥܐ̇ܠ ܐܢܬ ܠܘܬܝ.16 Il se dirigea vers elle sur le chemin et dit: "Laisse, que j'aille avec toi!" Il ne savait pas que c'étaitsabelle-fille. Mais elle demanda: "Que me donneras-tu pour aller avec moi?"
17 ܘܐܡ̣ܪ ܐܢܐ ܐܫܕܪ ܓܕܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܡܢ ܥܢܐ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܐܢ ܬܬܠ ܠܝ ܡܫܟܢܐ ܥܕܡܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܬ.17 Il répondit: "Je t'enverrai un chevreau du troupeau." Mais elle reprit: "Oui, si tu me donnes ungage en attendant que tu l'envoies!"
18 ܘܐܡ̣ܪ ܡܢܐ ܡܫܟܢܐ ܐܬܠ ܠܟܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܥܙܩܬܟ ܘܫܘܫܦܟ ܘܚܘܛܪܟ ܕܒܐܝܕܟ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ̇ ܘܥܠ ܠܘܬܗ̇. ܘܒ̣ܛܢܬ ܡܢܗ.18 Il demanda: "Quel gage te donnerai-je?" Et elle répondit: "Ton sceau et ton cordon et la canne quetu as à la main." Il les lui donna et alla avec elle, qui devint enceinte de lui.
19 ܘܩܡܬ ܘܐܙܠ̣ܬ. ܘܐܥܒ̣ܪܬ ܐܪܕܝܕܐ ܡܢܗ̇. ܘܠܒܫ̣ܬ ܠܒܘܫ̈ܝ ܐܪܡܠܘܬܗ̇.19 Elle se leva, partit, enleva son voile et reprit ses vêtements de veuve.
20 ܘܫܕܪ ܝܗܘܕܐ ܓܕܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܒܝܕ ܪܚܡܗ ܥܪܠܡܝܐ. ܠܡܣܒ ܡܫܟܢܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܗ̇.20 Juda envoya le chevreau par l'intermédiaire de son ami d'Adullam, pour reprendre les gages desmains de la femme, mais celui-ci ne la retrouva pas.
21 ܘܫܐ̇ܠ ܠܐܢܫ̈ܝ ܐܬܪܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܐܝܟܐ ܗܝ ܙܢܝܬܐ ܕܝܬܒܐ ܒܦܠܫܬ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܐܡܪܘ. ܠܝܬ ܗܪܟܐ ܙܢܝܬܐ.21 Il demanda aux gens du lieu: "Où est cette prostituée qui était à Enayim, sur le chemin?" Mais ilsrépondirent: "Il n'y a jamais eu là de prostituée!"
22 ܘܗ̣ܦܟ ܠܘܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ. ܠܐ ܐܫܟܚܬܗ̇. ܘܐܦ ܐܢܫ̈ܝ ܐܬܪܐ ܐܡܪ̈ܝܢ. ܠܝܬ ܗܪܟܐ ܙܢܝܬܐ.22 Il revint donc auprès de Juda et dit: "Je ne l'ai pas retrouvée. Et même, les gens du lieu m'ont ditqu'il n'y avait jamais eu là de prostituée."
23 ܘܐܡ̣ܪ ܝܗܘܕܐ. ܬܣܒ ܠܗ̇ ܕܠܡܐ ܐܗܘܐ ܓܘܚܟܐ. ܗܐ ܫ̇ܕܪܬ ܓܕܝܐ ܗܢܐ ܘܐܢܬ ܠܐ ܐܫܟܚܬܗ̇.23 Juda reprit: "Qu'elle garde tout: il ne faut pas qu'on se moque de nous, mais j'ai bien envoyé lechevreau que voici, et toi, tu ne l'as pas retrouvée."
24 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ. ܘܐܬܚܘܝ ܠܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܙܢܝܬ ܬܡܪ ܟܠܬܟ. ܘܗܐ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܒܛܢܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܗܘܕܐ. ܐܦܩܘܗ̇ ܘܬܐܩܕ.24 Environ trois mois après, on avertit Juda: "Ta belle-fille Tamar, lui dit-on, s'est prostituée, elle estmême enceinte par suite de son inconduite." Alors Juda ordonna: "Qu'elle soit amenée dehors et brûlée vive!"
25 ܘܟܕ ܗ̣ܢܘܢ ܡܦܩܝܢ ܠܗ̇. ܫܠܚܐ ܠܚܡܘܗ̇ . ܡܢ ܓܒܪܐ ܕܗܠܝܢ ܕܝܠܗ ܡܢܗ ܒܛܢܐ ܐܢܐ ܘܐܡܪܬ. ܐܫܬܘܕܥ ܕܡ̇ܢ ܗܝ ܥܙܩܬܐ ܘܫܘܫܦܐ ܘܚܘܛܪܐ ܗܠܝܢ.25 Mais, comme on l'amenait, elle envoya dire à son beau-père:"C'est de l'homme à qui appartientcela que je suis enceinte. Reconnais donc, dit-elle, à qui appartient ce sceau, ce cordon et cette canne."
26 ܘܗ̣ܘ ܐܫܬܘܕܥ ܘܐܡ̣ܪ ܝܗܘܕܐ. ܙܟܝܐ ܗܝ ܡܢܝ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܝܗܒܬܗ̇ ܠܫܠܐ ܒܪܝ. ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܕܥܗ̇.26 Juda les reconnut et dit: "Elle est plus juste que moi. C'est qu'en effet je ne lui avait pas donnémon fils Shéla." Et il n'eut plus de rapports avec elle.
27 ܘܗܘ̣ܐ ܙܒܢ ܡܘܠܕܗ̇. ܘܗܐ ܬܐ̈ܡܐ ܒܟܪܣܗ̇.27 Lorsque vint le temps de ses couches, il apparut qu'elle avait dans son sein des jumeaux.
28 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܝܠܕܐ ܝܗ̣ܒ ܐܝܕܗ. ܘܢܣ̣ܒܬ ܚܝܬܐ ܚܘܛܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܩܛܪܬ ܥܠ ܐܝܕܗ ܘܐܡ̣ܪܬ. ܗܢܐ ܢܦܘܩ ܩܕܡܝܬ.28 Pendant l'accouchement, l'un d'eux tendit la main et la sage-femme la saisit et y attacha un filécarlate, en disant:"C'est celui-là qui est sorti le premier."
29 ܘܟܕ ܐܗܦܟ ܐܝܕܗ ܢܦ̣ܩ ܐܚܘܗܝ ܘܐܡ̣ܪܬ. ܡܐ ܐܬܬܪܥ̣ܬ ܥܠܝܟܝ ܬܘܪܥܬܐ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܦܪܨ.29 Mais il advint qu'il retira sa main et ce fut son frère quisortit. Alors elle dit: "Comme tu t'es ouvertune brèche!" Eton l'appela Pérèç.
30 ܘܒܬܪܟܢ ܢܦ̣ܩ ܐܚܘܗܝ ܕܥܠ ܐܝܕܗ ܚܘܛܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܙܪܚ.30 Ensuite sortit son frère, qui avait le fil écarlate à la main, et on l'appela Zérah.