SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 21


font
PeshittaBIBBIA CEI 2008
1 ܘܡܪܝܐ ܐܬܕܟܪ ܠܣܪܐ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ. ܘܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܠܣܪܐ ܐܝܟ ܕܡܠܠ .1 Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
2 ܘܒܛܢ̣ܬ ܣܪܐ ܘܝܠܕܬ ܠܐܒܪܗܡ ܒܪܐ ܠܣܝܒܘܬܗ. ܠܙܒܢܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܐܠܗܐ.2 Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
3 ܘܩ̣ܪܐ ܐܒܪܗܡ ܫܡ ܒܪܗ ܕܐܬܝܠܕ ܠܗ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܣܪܐ ܐܝܣܚܩ.3 Abramo chiamò Isacco il figlio che gli era nato, che Sara gli aveva partorito.
4 ܘܓܙܪ ܐܒܪܗܡ ܠܐܝܣܚܩ ܒܪܗ ܒܪ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܐܠܗܐ.4 Abramo circoncise suo figlio Isacco quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato.
5 ܘܐܒܪܗܡ ܒܪ ܡܐܐ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܟܕ ܐܬܝܠܕ ܠܗ ܐܝܣܚܩ ܒܪܗ.5 Abramo aveva cento anni quando gli nacque il figlio Isacco.
6 ܘܐܡ̣ܪܬ ܣܪܐ. ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܥܒ̣ܕ ܠܝ ܐܠܗܐ ܝܘܡܢܐ . ܟܠ ܕܫ̇ܡܥ ܢܚܕܐ ܠܝ.6 Allora Sara disse: «Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprà riderà lietamente di me!».
7 ܘܐܡ̣ܪܬ . ܡ̇ܢ ܐܡܪ ܠܐܒܪܗܡ ܕܬܝܢܩ ܒ̈ܢܝܐ ܣܪܐ. ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܒܪܐ ܠܣܝܒܘܬܗ.7 Poi disse: «Chi avrebbe mai detto ad Abramo che Sara avrebbe allattato figli? Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!».
8 ܘܪܒܐ ܛܠܝܐ ܘܐܬܚܣܠ. ܘܥܒ̣ܕ ܐܒܪܗܡ ܡܫܬܝܐ ܪܒܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܬܚܣܠ ܐܝܣܚܩ.8 Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.
9 ܘܚܙܬ ܣܪܐ ܠܒܪ ܗܓܪ ܡܨܪܝܬܐ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܐܒܪܗܡ ܡܓܚܟ.9 Ma Sara vide che il figlio di Agar l’Egiziana, quello che lei aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.
10 ܘܐܡܪܬ ܠܐܒܪܗܡ. ܐܦܩܝܗ̇ ܠܐܡܬܐ ܗܕܐ ܘܠܒܪܗ̇. ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܐܪܬ ܒܪ ܐܡܬܐ ܗܢܐ ܥܡ ܒܪܝ ܐܝܣܚܩ.10 Disse allora ad Abramo: «Scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio Isacco».
11 ܘܐܬܒܐܫ ܦܬܓܡܐ ܛܒ. ܒܥܝܢ̈ܝ ܐܒܪܗܡ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܒܪܗ.11 La cosa sembrò un gran male agli occhi di Abramo a motivo di suo figlio.
12 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܐܒܪܗܡ. ܠܐ ܢܬܒܐܫ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܥܠ ܛܠܝܐ ܘܥܠ ܐܡܬܟ. ܟܠ ܕܐܡܪܐ ܠܟ ܣܪܐ ܫܡ̣ܥ ܒܩܠܗ̇. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܣܚܩ ܢܬܩܪܐ ܠܟ ܙܪܥܐ.12 Ma Dio disse ad Abramo: «Non sembri male ai tuoi occhi questo, riguardo al fanciullo e alla tua schiava: ascolta la voce di Sara in tutto quello che ti dice, perché attraverso Isacco da te prenderà nome una stirpe.
13 ܘܐܦ ܒܪܗ̇ ܕܐܡܬܐ ܠܥܡܐ ܪܒܐ ܐܥܒܕܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܙܪܥܟ ܗ̣ܘ.13 Ma io farò diventare una nazione anche il figlio della schiava, perché è tua discendenza».
14 ܘܩ̇ܕܡ ܐܒܪܗܡ ܒܨܦܪܐ. ܘܢܣ̣ܒ ܠܚܡܐ ܘܪܩܒܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܝܗ̣ܒ ܠܗܓܪ. ܘܣܡ ܥܠ ܟܬܦܗ̇ ܘܠܛܠܝܐ ܘܫܕܪܗ̇ ܘܐܙ̣ܠܬ. ܘܛܥ̣ܬ ܒܡܕܒܪܐ ܕܒܪܫܒܥ.14 Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre d’acqua e li diede ad Agar, caricandoli sulle sue spalle; le consegnò il fanciullo e la mandò via. Ella se ne andò e si smarrì per il deserto di Bersabea.
15 ܘܓܡܪܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܪܩܒܐ. ܘܐܪܡܝܬܗ ܠܛܠܝܐ ܬܚܝܬ ܚܕ ܡܢ ܣܝܚ̈ܐ.15 Tutta l’acqua dell’otre era venuta a mancare. Allora depose il fanciullo sotto un cespuglio
16 ܘܐܙ̣ܠܬ ܘܝܬ̣ܒܬ ܡܢ ܩܒܘܠ. ܐܪܚܩܬ ܐܝܟ ܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪܬ ܕܠܐ ܐܚܙܐ ܒܡܘܬܗ ܕܛܠܝܐ. ܘܝܬ̣ܒܬ ܡܢ ܩܒܘܠ ܘܐܪܝܡ̣ܬ ܩܠܗ̇ ܘܒܟ̣ܬ.16 e andò a sedersi di fronte, alla distanza di un tiro d’arco, perché diceva: «Non voglio veder morire il fanciullo!». Sedutasi di fronte, alzò la voce e pianse.
17 ܘܫܡ̣ܥ ܐܠܗܐ ܒܩܠܗ ܕܛܠܝܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܠܗܓܪ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇. ܡܐ ܠܟܝ ܗܓܪ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܫܡ̣ܥ ܐܠܗܐ ܒܩܠܗ ܕܛܠܝܐ ܐܬܪ ܕܗ̣ܘ .17 Dio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: «Che hai, Agar? Non temere, perché Dio ha udito la voce del fanciullo là dove si trova.
18 ܩܘܡܝ ܫܩܘܠܝ ܠܛܠܝܐ ܘܚܡܣܢܝ ܐ̈ܝܕܝܟܝ ܒܗ. ܡܛܠ ܕܠܥܡܐ ܪܒܐ ܐܥܒܕܝܘܗܝ.18 Àlzati, prendi il fanciullo e tienilo per mano, perché io ne farò una grande nazione».
19 ܘܦܬ̣ܚ ܐܠܗܐ ܥܝܢ̈ܝܗ̇. ܘܚܙܬ ܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ. ܘܐܙܠ̣ܬ ܘܡ̣ܠܬ ܪܩܒܐ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܩܝܬܗ ܠܛܠܝܐ.19 Dio le aprì gli occhi ed ella vide un pozzo d’acqua. Allora andò a riempire l’otre e diede da bere al fanciullo.
20 ܘܗܘܐ ܐܠܗܐ ܥܡܗ ܥܡ ܛܠܝܐ. ܘܪܒ̣ܐ ܘܝܬ̣ܒ ܒܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ. ܘܝ̇ܠܦ ܗܘܐ ܩܫܬܐ.20 E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d’arco.
21 ܒܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ. ܘܢܣܒܬ ܠܗ ܐܡܗ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.21 Egli abitò nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie della terra d’Egitto.
22 ܘܗܘ̣ܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ. ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܝܡܠܟ ܘܦܝܟܠ ܪܒ ܚܝܠܗ ܠܐܒܪܗܡ. ܐܠܗܐ ܥܡܟ ܒܟܠ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܬ.22 In quel tempo Abimèlec con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: «Dio è con te in quello che fai.
23 ܘܗܫܐ ܝܡܝ ܠܝ ܒܐܠܗܐ ܗܪܟܐ. ܕܠܐ ܬܕܓܠ ܒܝ ܘܒܛܘܗܡܝ ܘܒܫܪܒܬܝ. ܘܐܝܟ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܥܡܟ ܥܒ̣ܕ ܥܡܝ. ܘܥܡ ܐܪܥܐ ܕܥܡ̣ܪܬ ܒܗ̇.23 Ebbene, giurami qui per Dio che tu non ingannerai né me né la mia prole né i miei discendenti: come io ho agito lealmente con te, così tu agirai con me e con la terra nella quale sei ospitato».
24 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܐܢܐ ܐܡܐ.24 Rispose Abramo: «Io lo giuro».
25 ܘܐܟܣ ܐܒܪܗܡ ܠܐܒܝܡܠܟ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ. ܕܚܦܪܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ ܘܫܩܠܘܗ̇ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܝܡܠܟ.25 Ma Abramo rimproverò Abimèlec a causa di un pozzo d’acqua, che i servi di Abimèlec avevano usurpato.
26 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܝܡܠܟ. ܠܐ ܝܕܥ̇ܬ ܡܢܘ ܥܒ̣ܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܘܐܦ ܐܢܬ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ. ܘܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܫܡ̇ܥܬ. ܐܠܐ ܐܢ ܝܘܡܢܐ.26 Abimèlec disse: «Io non so chi abbia fatto questa cosa: né tu me ne hai informato né io ne ho sentito parlare prima d’oggi».
27 ܘܕܒ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܐܒܝܡܠܟ. ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܩܝܡܐ.27 Allora Abramo prese alcuni capi del gregge e dell’armento e li diede ad Abimèlec: tra loro due conclusero un’alleanza.
28 ܘܐܩܝܡ ܐܒܪܗܡ ܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܕܥܢܐ ܒܠܚܘܕܝܗܝܢ.28 Poi Abramo mise in disparte sette agnelle del gregge.
29 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܝܡܠܟ ܠܐܒܪܗܡ. ܡܢܐ ܐ̈ܢܝܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܕܥܢܐ ܕܐܩܝܡܬ ܒܠܚܘܕܝܗܝܢ.29 Abimèlec disse ad Abramo: «Che significano quelle sette agnelle che hai messo in disparte?».
30 ܘܐܡ̣ܪ ܕܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܬܣܒ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ. ܡܛܠ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܦܪܬ ܒܪܐ ܗܕܐ.30 Rispose: «Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perché ciò mi valga di testimonianza che ho scavato io questo pozzo».
31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̣ܪܐ ܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܒܪܫܒܥ. ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ.31 Per questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due.
32 ܘܐܩܝ̣ܡܘ ܩܝܡܐ ܒܒܪܫܒܥ. ܘܩܡ ܐܒܝܡܠܟ ܘܦܝܟܠ ܪܒ ܚܝܠܗ. ܘܗܦܟܘ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ.32 E dopo che ebbero concluso l’alleanza a Bersabea, Abimèlec si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel territorio dei Filistei.
33 ܘܢ̣ܨܒ ܐܒܪܗܡ ܢܨܒܬܐ ܒܒܪܫܒܥ. ܘܩ̣ܪܐ ܬܡܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܠܡ̈ܐ.33 Abramo piantò un tamerisco a Bersabea, e lì invocò il nome del Signore, Dio dell’eternità.
34 ܘܥܡ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ.34 E visse come forestiero nel territorio dei Filistei per molto tempo.