SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 21


font
PeshittaБиблия Синодальный перевод
1 ܘܡܪܝܐ ܐܬܕܟܪ ܠܣܪܐ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ. ܘܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܠܣܪܐ ܐܝܟ ܕܡܠܠ .1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 ܘܒܛܢ̣ܬ ܣܪܐ ܘܝܠܕܬ ܠܐܒܪܗܡ ܒܪܐ ܠܣܝܒܘܬܗ. ܠܙܒܢܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܐܠܗܐ.2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 ܘܩ̣ܪܐ ܐܒܪܗܡ ܫܡ ܒܪܗ ܕܐܬܝܠܕ ܠܗ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܣܪܐ ܐܝܣܚܩ.3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 ܘܓܙܪ ܐܒܪܗܡ ܠܐܝܣܚܩ ܒܪܗ ܒܪ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܐܠܗܐ.4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 ܘܐܒܪܗܡ ܒܪ ܡܐܐ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܟܕ ܐܬܝܠܕ ܠܗ ܐܝܣܚܩ ܒܪܗ.5 Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 ܘܐܡ̣ܪܬ ܣܪܐ. ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܥܒ̣ܕ ܠܝ ܐܠܗܐ ܝܘܡܢܐ . ܟܠ ܕܫ̇ܡܥ ܢܚܕܐ ܠܝ.6 И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 ܘܐܡ̣ܪܬ . ܡ̇ܢ ܐܡܪ ܠܐܒܪܗܡ ܕܬܝܢܩ ܒ̈ܢܝܐ ܣܪܐ. ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܒܪܐ ܠܣܝܒܘܬܗ.7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 ܘܪܒܐ ܛܠܝܐ ܘܐܬܚܣܠ. ܘܥܒ̣ܕ ܐܒܪܗܡ ܡܫܬܝܐ ܪܒܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܬܚܣܠ ܐܝܣܚܩ.8 Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
9 ܘܚܙܬ ܣܪܐ ܠܒܪ ܗܓܪ ܡܨܪܝܬܐ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܐܒܪܗܡ ܡܓܚܟ.9 И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
10 ܘܐܡܪܬ ܠܐܒܪܗܡ. ܐܦܩܝܗ̇ ܠܐܡܬܐ ܗܕܐ ܘܠܒܪܗ̇. ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܐܪܬ ܒܪ ܐܡܬܐ ܗܢܐ ܥܡ ܒܪܝ ܐܝܣܚܩ.10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 ܘܐܬܒܐܫ ܦܬܓܡܐ ܛܒ. ܒܥܝܢ̈ܝ ܐܒܪܗܡ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܒܪܗ.11 И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
12 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܐܒܪܗܡ. ܠܐ ܢܬܒܐܫ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܥܠ ܛܠܝܐ ܘܥܠ ܐܡܬܟ. ܟܠ ܕܐܡܪܐ ܠܟ ܣܪܐ ܫܡ̣ܥ ܒܩܠܗ̇. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܣܚܩ ܢܬܩܪܐ ܠܟ ܙܪܥܐ.12 Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 ܘܐܦ ܒܪܗ̇ ܕܐܡܬܐ ܠܥܡܐ ܪܒܐ ܐܥܒܕܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܙܪܥܟ ܗ̣ܘ.13 и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
14 ܘܩ̇ܕܡ ܐܒܪܗܡ ܒܨܦܪܐ. ܘܢܣ̣ܒ ܠܚܡܐ ܘܪܩܒܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܝܗ̣ܒ ܠܗܓܪ. ܘܣܡ ܥܠ ܟܬܦܗ̇ ܘܠܛܠܝܐ ܘܫܕܪܗ̇ ܘܐܙ̣ܠܬ. ܘܛܥ̣ܬ ܒܡܕܒܪܐ ܕܒܪܫܒܥ.14 Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 ܘܓܡܪܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܪܩܒܐ. ܘܐܪܡܝܬܗ ܠܛܠܝܐ ܬܚܝܬ ܚܕ ܡܢ ܣܝܚ̈ܐ.15 и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 ܘܐܙ̣ܠܬ ܘܝܬ̣ܒܬ ܡܢ ܩܒܘܠ. ܐܪܚܩܬ ܐܝܟ ܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪܬ ܕܠܐ ܐܚܙܐ ܒܡܘܬܗ ܕܛܠܝܐ. ܘܝܬ̣ܒܬ ܡܢ ܩܒܘܠ ܘܐܪܝܡ̣ܬ ܩܠܗ̇ ܘܒܟ̣ܬ.16 и пошла, села вдали, в расстоянии на [один] выстрел из лука. Ибо она сказала: не [хочу] видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
17 ܘܫܡ̣ܥ ܐܠܗܐ ܒܩܠܗ ܕܛܠܝܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܠܗܓܪ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇. ܡܐ ܠܟܝ ܗܓܪ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܫܡ̣ܥ ܐܠܗܐ ܒܩܠܗ ܕܛܠܝܐ ܐܬܪ ܕܗ̣ܘ .17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 ܩܘܡܝ ܫܩܘܠܝ ܠܛܠܝܐ ܘܚܡܣܢܝ ܐ̈ܝܕܝܟܝ ܒܗ. ܡܛܠ ܕܠܥܡܐ ܪܒܐ ܐܥܒܕܝܘܗܝ.18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 ܘܦܬ̣ܚ ܐܠܗܐ ܥܝܢ̈ܝܗ̇. ܘܚܙܬ ܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ. ܘܐܙܠ̣ܬ ܘܡ̣ܠܬ ܪܩܒܐ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܩܝܬܗ ܠܛܠܝܐ.19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 ܘܗܘܐ ܐܠܗܐ ܥܡܗ ܥܡ ܛܠܝܐ. ܘܪܒ̣ܐ ܘܝܬ̣ܒ ܒܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ. ܘܝ̇ܠܦ ܗܘܐ ܩܫܬܐ.20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 ܒܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ. ܘܢܣܒܬ ܠܗ ܐܡܗ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.21 Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 ܘܗܘ̣ܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ. ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܝܡܠܟ ܘܦܝܟܠ ܪܒ ܚܝܠܗ ܠܐܒܪܗܡ. ܐܠܗܐ ܥܡܟ ܒܟܠ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܬ.22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 ܘܗܫܐ ܝܡܝ ܠܝ ܒܐܠܗܐ ܗܪܟܐ. ܕܠܐ ܬܕܓܠ ܒܝ ܘܒܛܘܗܡܝ ܘܒܫܪܒܬܝ. ܘܐܝܟ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܥܡܟ ܥܒ̣ܕ ܥܡܝ. ܘܥܡ ܐܪܥܐ ܕܥܡ̣ܪܬ ܒܗ̇.23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܐܢܐ ܐܡܐ.24 И сказал Авраам: я клянусь.
25 ܘܐܟܣ ܐܒܪܗܡ ܠܐܒܝܡܠܟ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ. ܕܚܦܪܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ ܘܫܩܠܘܗ̇ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܝܡܠܟ.25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܝܡܠܟ. ܠܐ ܝܕܥ̇ܬ ܡܢܘ ܥܒ̣ܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܘܐܦ ܐܢܬ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ. ܘܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܫܡ̇ܥܬ. ܐܠܐ ܐܢ ܝܘܡܢܐ.26 Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
27 ܘܕܒ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܐܒܝܡܠܟ. ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܩܝܡܐ.27 И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 ܘܐܩܝܡ ܐܒܪܗܡ ܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܕܥܢܐ ܒܠܚܘܕܝܗܝܢ.28 И поставил Авраам семь агниц из [стада] мелкого скота особо.
29 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܝܡܠܟ ܠܐܒܪܗܡ. ܡܢܐ ܐ̈ܢܝܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܕܥܢܐ ܕܐܩܝܡܬ ܒܠܚܘܕܝܗܝܢ.29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
30 ܘܐܡ̣ܪ ܕܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܬܣܒ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ. ܡܛܠ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܦܪܬ ܒܪܐ ܗܕܐ.30 [он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̣ܪܐ ܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܒܪܫܒܥ. ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ.31 Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 ܘܐܩܝ̣ܡܘ ܩܝܡܐ ܒܒܪܫܒܥ. ܘܩܡ ܐܒܝܡܠܟ ܘܦܝܟܠ ܪܒ ܚܝܠܗ. ܘܗܦܟܘ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ.32 и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 ܘܢ̣ܨܒ ܐܒܪܗܡ ܢܨܒܬܐ ܒܒܪܫܒܥ. ܘܩ̣ܪܐ ܬܡܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܠܡ̈ܐ.33 И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 ܘܥܡ̣ܪ ܐܒܪܗܡ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ.34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.