| 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֽוֹ׃ |
| 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ |
| 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כׇּל־הַיּֽוֹם׃ |
| 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃ |
| 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָֽה׃ |
| 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃ |
| 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחׇשְׁתִּֽי׃ |
| 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃ |
| 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּֽה׃ |
| 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אריה אֲרִי בְּמִסְתָּרִֽים׃ |
| 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 דְּרָכַי סוֹרֵר וַֽיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵֽם׃ |
| 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃ |
| 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 הֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃ |
| 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכׇל־עַמִּי נְגִינָתָם כׇּל־הַיּֽוֹם׃ |
| 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָֽה׃ |
| 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 וַיַּגְרֵס בֶּֽחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵֽפֶר׃ |
| 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה׃ |
| 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָֽה׃ |
| 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 זְכׇר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹֽאשׁ׃ |
| 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 זָכוֹר תִּזְכּוֹר ותשיח וְתָשׁוֹחַ עָלַי נַפְשִֽׁי׃ |
| 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִֽיל׃ |
| 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 חַֽסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָֽיו׃ |
| 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
| 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 חֶלְקִי יְהֹוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ׃ |
| 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
| 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהֹוָֽה׃ |
| 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 טוֹב לַגֶּבֶר כִּֽי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָֽיו׃ |
| 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָֽיו׃ |
| 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 יִתֵּן בֶּֽעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָֽה׃ |
| 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּֽה׃ |
| 31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָֽי׃ |
| 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָֽיו׃ |
| 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ |
| 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָֽרֶץ׃ |
| 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃ |
| 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 לְ עַ וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃ |
| 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּֽה׃ |
| 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃ |
| 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֲטָאָֽו׃ |
| 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃ |
| 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
| 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָֽחְתָּ׃ |
| 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 סַכּוֹתָה בָאַף וַֽתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָֽלְתָּ׃ |
| 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 סַכּוֹתָה בֶֽעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּֽה׃ |
| 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּֽים׃ |
| 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ |
| 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּֽׁבֶר׃ |
| 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּֽי׃ |
| 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת׃ |
| 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהֹוָה מִשָּׁמָֽיִם׃ |
| 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 עֵינִי עֽוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִֽי׃ |
| 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם׃ |
| 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 צָֽמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּֽי׃ |
| 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 צָֽפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ |
| 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃ |
| 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אׇזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִֽי׃ |
| 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ |
| 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃ |
| 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 רָאִיתָה יְהֹוָה עַוָּתָתִי שׇׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃ |
| 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 רָאִיתָה כׇּל־נִקְמָתָם כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃ |
| 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהֹוָה כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃ |
| 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כׇּל־הַיּֽוֹם׃ |
| 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 שִׁבְתָּם וְקִֽימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָֽם׃ |
| 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהֹוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃ |
| 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם׃ |
| 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהֹוָֽה׃ |