SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Bonifacio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIAMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֽוֹ׃
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כׇּל־הַיּֽוֹם׃
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָֽה׃
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחׇשְׁתִּֽי׃
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּֽה׃
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אריה אֲרִי בְּמִסְתָּרִֽים׃
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 דְּרָכַי סוֹרֵר וַֽיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵֽם׃
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 הֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכׇל־עַמִּי נְגִינָתָם כׇּל־הַיּֽוֹם׃
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָֽה׃
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 וַיַּגְרֵס בֶּֽחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵֽפֶר׃
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה׃
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָֽה׃
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 זְכׇר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹֽאשׁ׃
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 זָכוֹר תִּזְכּוֹר ותשיח וְתָשׁוֹחַ עָלַי נַפְשִֽׁי׃
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִֽיל׃
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 חַֽסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָֽיו׃
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ׃
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 חֶלְקִי יְהֹוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ׃
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהֹוָֽה׃
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 טוֹב לַגֶּבֶר כִּֽי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָֽיו׃
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָֽיו׃
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 יִתֵּן בֶּֽעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָֽה׃
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּֽה׃
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָֽי׃
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָֽיו׃
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִֽישׁ׃
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָֽרֶץ׃
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 לְ עַ וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּֽה׃
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֲטָאָֽו׃
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָֽחְתָּ׃
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 סַכּוֹתָה בָאַף וַֽתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָֽלְתָּ׃
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 סַכּוֹתָה בֶֽעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּֽה׃
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּֽים׃
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּֽׁבֶר׃
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּֽי׃
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת׃
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהֹוָה מִשָּׁמָֽיִם׃
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 עֵינִי עֽוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִֽי׃
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם׃
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 צָֽמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּֽי׃
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 צָֽפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אׇזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִֽי׃
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָֽא׃
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 רָאִיתָה יְהֹוָה עַוָּתָתִי שׇׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 רָאִיתָה כׇּל־נִקְמָתָם כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהֹוָה כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כׇּל־הַיּֽוֹם׃
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 שִׁבְתָּם וְקִֽימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָֽם׃
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהֹוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם׃
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהֹוָֽה׃