Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.