Lamentações 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 ALEPH. Me minavit et adduxit in tenebras et non in lucem. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam, contrivit ossa mea. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 BETH. Aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 BETH. In tenebrosis collocavit me quasi mortuos sempiternos. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar, aggravavit compedem meum. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero, exclusit orationem meam. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me, posuit me desolatam. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absinthio. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos, depressit me cinere. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”. |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae, absinthii et fellis. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 ZAIN. Memoria memor est et tabescit in me anima mea. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 ZAIN. Haec recolam in corde meo, ideo sperabo. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti, quia non defecerunt miserationes eius. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 HETH. Novae sunt omni mane, magna est fides tua. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum ”. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Domini. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adulescentia sua. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit, cum istud imponitur ei. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo et affligit filios hominum. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 LAMED. Conterere sub pedibus suis omnes vinctos terrae. |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 LAMED. Declinare iudicium viri in conspectu vultus Altissimi. |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo, num Dominus haec ignorat? |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est? Dominus non iussit? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur et mala et bona? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 MEM. Quid murmurabit homo vivens, vir pro peccatis suis? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus; idcirco tu inexorabilis fuisti. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos; occidisti nec pepercisti. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos in medio populorum. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici nostri. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 PHE. Formido et fovea facta est nobis, vastatio et contritio ”. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus in contritione filiae populi mei. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet, eo quod non sit requies. |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 AIN. Donec respiciat et videat Dominus de caelis. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 AIN. Oculus meus affligit animam meam prae cunctis filiabus urbis meae. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem inimici mei gratis. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam et iecerunt lapides super me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum, dixi: “ Perii ”. |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de profunditate lacus. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te, dixisti: “ Ne timeas ”. |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae, redemisti vitam meam. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam; iudica iudicium meum. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 THAU. Reddes eis vicem, Domine, iuxta opera manuum suarum. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 THAU. Dabis eis duritiam cordis, exsecrationem tuam. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos sub caelis tuis, Domine. |