Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 He has led and guided me into darkness, not light.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 For the Lord will not reject anyone for ever.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Our enemies open their mouths in chorus against us.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Lay hardness of heart as your curse on them.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!