1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 لان السيد لا يرفض الى الابد. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب |