1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.” |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men, |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land, |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High, |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this. |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.” |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.” |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me. |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord. |