Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore