1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore |