1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |