Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.