Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!