1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! |