Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ