1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ |