1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. |