| 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger, |
| 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; |
| 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day. |
| 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; |
| 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 He has beset me round about with poverty and weariness; |
| 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 He has left me to dwell in the dark like those long dead. |
| 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; |
| 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Even when I cry out for help, he stops my prayer; |
| 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. |
| 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush! |
| 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate. |
| 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. |
| 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 He pierces my sides with shafts from his quiver. |
| 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; |
| 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. |
| 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; |
| 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; |
| 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. |
| 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; |
| 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. |
| 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 But I will call this to mind, as my reason to have hope: |
| 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; |
| 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness. |
| 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. |
| 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; |
| 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. |
| 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 It is good for a man to bear the yoke from his youth. |
| 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. |
| 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. |
| 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. |
| 31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 For the Lord's rejection does not last forever; |
| 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; |
| 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. |
| 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, |
| 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, |
| 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. |
| 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; |
| 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! |
| 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? |
| 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! |
| 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Let us reach out our hearts toward God in heaven! |
| 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. |
| 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; |
| 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. |
| 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 You have made us offscourings and refuse among the nations. |
| 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 All our enemies have opened their mouths against us; |
| 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; |
| 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. |
| 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 My eyes flow without ceasing, there is no respite, |
| 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 Till the LORD from heaven looks down and sees. |
| 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. |
| 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; |
| 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. |
| 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" |
| 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; |
| 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" |
| 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" |
| 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life. |
| 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! |
| 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 You see all their vindictiveness, all their plots against me. |
| 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), |
| 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day; |
| 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. |
| 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; |
| 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Give them hardness of heart, as your curse upon them; |
| 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! |