Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.