Lamentações 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da gran tempo. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire; ha reso pesanti le mie catene. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 (Dalet) Era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 (He) Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro beffarda canzone tutto il giorno. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 (He) Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia, mi ha steso nella polvere. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore». |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima e si accascia dentro di me. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore, e per questo voglio riprendere speranza. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite, non sono esaurite le sue misericordie. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 (Het) Si rinnovano ogni mattina, grande è la sua fedeltà. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –, per questo in lui spero». |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui, con colui che lo cerca. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 (Tet) È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 (Tet) È bene per l’uomo portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo impone. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca, forse c’è ancora speranza. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 (Caf) Poiché il Signore non respinge per sempre. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo il suo grande amore. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell’uomo. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese. |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo davanti al volto dell’Altissimo. |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa. Forse il Signore non vede tutto questo? |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli, e tu non ci hai perdonato. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube, perché la supplica non giungesse fino a te. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa, sterminio e rovina». |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace, |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 (Ain) finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero coloro che mi odiano senza ragione. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa e hanno gettato pietre su di me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo; ho detto: «È finita per me». |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere l’orecchio al mio sfogo». |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo, hai detto: «Non temere!». |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione, difendi il mio diritto! |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me. |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri sono contro di me tutto il giorno. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 (Tau) Ripagali, o Signore, secondo l’opera delle loro mani. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 (Tau) Rendili duri di cuore, sia su di loro la tua maledizione! |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore, e distruggili sotto il cielo. |