Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.