Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 (Beth)In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 (He)Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 (He)Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 (Zain)Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 (Heth)Novi diluculo,
multa est fides tua.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 (Jod)Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 (Caph)Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 (Samech)Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 (Ain)Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 (Res)Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 (Thau)Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 (Thau)Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.