Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 17


font
VULGATAJERUSALEM
1 Melior est buccella sicca cum gaudio
quam domus plena victimis cum jurgio.
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis,
et inter fratres hæreditatem dividet.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
4 Malus obedit linguæ iniquæ,
et fallax obtemperat labiis mendacibus.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus,
et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ;
quocumque se vertit, prudenter intelligit.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Qui celat delictum quærit amicitias ;
qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
10 Plus proficit correptio apud prudentem,
quam centum plagæ apud stultum.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
11 Semper jurgia quærit malus :
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo ejus.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum,
et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum,
abominabilis est uterque apud Deum.
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
16 Quid prodest stulto habere divitias,
cum sapientiam emere non possit ?
Qui altum facit domum suam quærit ruinam,
et qui evitat discere incidet in mala.
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
17 Omni tempore diligit qui amicus est,
et frater in angustiis comprobatur.
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
18 Stultus homo plaudet manibus,
cum spoponderit pro amico suo.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas,
et qui exaltat ostium quærit ruinam.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum,
et qui vertit linguam incidet in malum.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
21 Natus est stultus in ignominiam suam ;
sed nec pater in fatuo lætabitur.
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ;
spiritus tristis exsiccat ossa.
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas judicii.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
24 In facie prudentis lucet sapientia ;
oculi stultorum in finibus terræ.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
25 Ira patris filius stultus,
et dolor matris quæ genuit eum.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
26 Non est bonum damnum inferre justo,
nec percutere principem qui recta judicat.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est,
et pretiosi spiritus vir eruditus.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur,
et si compresserit labia sua, intelligens.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.