Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 17


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Melior est buccella sicca cum gaudio
quam domus plena victimis cum jurgio.
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis,
et inter fratres hæreditatem dividet.
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.
4 Malus obedit linguæ iniquæ,
et fallax obtemperat labiis mendacibus.
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus,
et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.
7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ;
quocumque se vertit, prudenter intelligit.
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.
9 Qui celat delictum quærit amicitias ;
qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.
10 Plus proficit correptio apud prudentem,
quam centum plagæ apud stultum.
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.
11 Semper jurgia quærit malus :
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!
13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo ejus.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum,
et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum,
abominabilis est uterque apud Deum.
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!
16 Quid prodest stulto habere divitias,
cum sapientiam emere non possit ?
Qui altum facit domum suam quærit ruinam,
et qui evitat discere incidet in mala.
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.
17 Omni tempore diligit qui amicus est,
et frater in angustiis comprobatur.
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.
18 Stultus homo plaudet manibus,
cum spoponderit pro amico suo.
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas,
et qui exaltat ostium quærit ruinam.
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum,
et qui vertit linguam incidet in malum.
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.
21 Natus est stultus in ignominiam suam ;
sed nec pater in fatuo lætabitur.
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ;
spiritus tristis exsiccat ossa.
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.
23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas judicii.
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia ;
oculi stultorum in finibus terræ.
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.
25 Ira patris filius stultus,
et dolor matris quæ genuit eum.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.
26 Non est bonum damnum inferre justo,
nec percutere principem qui recta judicat.
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est,
et pretiosi spiritus vir eruditus.
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur,
et si compresserit labia sua, intelligens.
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.