Proverbia 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio. | 1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. |
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet. | 2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. |
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. | 3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. |
4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus. | 4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. |
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus. | 5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. |
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. | 6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. |
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. | 7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! |
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit. | 8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. |
9 Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos. | 9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. |
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum. | 10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Semper jurgia quærit malus : angelus autem crudelis mittetur contra eum. | 11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. |
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. | 12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. |
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus. | 13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. |
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit. | 14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. |
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum. | 15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. |
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala. | 16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! |
17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur. | 17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. |
18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo. | 18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. |
19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam. | 19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. |
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum. | 20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. |
21 Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur. | 21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. |
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ; spiritus tristis exsiccat ossa. | 22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. |
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii. | 23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. |
24 In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ. | 24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. |
25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum. | 25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. |
26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat. | 26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. |
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus. | 27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. |
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens. | 28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. |