Proverbia 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio. | 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. |
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet. | 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. |
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. | 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. |
4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus. | 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. |
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus. | 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. |
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. | 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. |
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. | 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. |
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit. | 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. |
9 Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos. | 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. |
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum. | 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Semper jurgia quærit malus : angelus autem crudelis mittetur contra eum. | 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. |
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. | 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. |
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus. | 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. |
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit. | 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. |
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum. | 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. |
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala. | 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? |
17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur. | 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. |
18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo. | 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. |
19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam. | 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. |
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum. | 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. |
21 Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur. | 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. |
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ; spiritus tristis exsiccat ossa. | 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. |
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii. | 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. |
24 In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ. | 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. |
25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum. | 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. |
26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat. | 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. |
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus. | 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. |
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens. | 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. |