Jó 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : | 1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: |
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? | 2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? |
3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? | 3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? |
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : | 4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. |
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; | 5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, |
6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, | 6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; |
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. |
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam | 8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; |
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), | 9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: |
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. | 10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: |
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? | 11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; |
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. | 13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; |
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. | 14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. |
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. | 15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. |
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. | 16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; |
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. | 18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. |
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. |
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, | 20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. | 21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; |
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. | 22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. |