Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 8


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui ?
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?
aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus ;
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 si mundus et rectus incesseris :
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?
aut crescere carectum sine aqua ?
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;
fulciet eam, et non consurget.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet : Non novi te.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más