Jó 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : | 1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
| 2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ? | 2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову! |
| 3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti ; | 3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал, |
| 4 vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti. | 4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял. |
| 5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ; tetigit te, et conturbatus es. | 5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом. |
| 6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum ? | 6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим? |
| 7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ? aut quando recti deleti sunt ? | 7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы? |
| 8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos, | 8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его; |
| 9 flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos. | 9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают. |
| 10 Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt. | 10 Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются; |
| 11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt. | 11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются. |
| 12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus. | 12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него. |
| 13 In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines, | 13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей, |
| 14 pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt ; | 14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои. |
| 15 et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ. | 15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне. |
| 16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi. | 16 Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос: |
| 17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ? aut factore suo purior erit vir ? | 17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего? |
| 18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem ; | 18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки: |
| 19 quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea ? | 19 тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли. |
| 20 De mane usque ad vesperam succidentur ; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt. | 20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут. |
| 21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ; morientur, et non in sapientia. | 21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ