Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 4


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Ecce docuisti multos,
et manus lassas roborasti ;
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ;
tetigit te, et conturbatus es.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua,
patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ?
aut quando recti deleti sunt ?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem,
et seminant dolores, et metunt eos,
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 flante Deo perisse,
et spiritu iræ ejus esse consumptos.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Rugitus leonis, et vox leænæ,
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam,
et catuli leonis dissipati sunt.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum,
et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 In horrore visionis nocturnæ,
quando solet sopor occupare homines,
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 pavor tenuit me, et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt ;
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 et cum spiritus, me præsente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meæ.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi auræ lenis audivi.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ?
aut factore suo purior erit vir ?
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles,
et in angelis suis reperit pravitatem ;
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 quanto magis hi qui habitant domos luteas,
qui terrenum habent fundamentum,
consumentur velut a tinea ?
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 De mane usque ad vesperam succidentur ;
et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ;
morientur, et non in sapientia.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.