Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 33


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Audi igitur, Job, eloquia mea,
et omnes sermones meos ausculta.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ecce aperui os meum :
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Simplici corde meo sermones mei,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Si potes, responde mihi,
et adversus faciem meam consiste.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus,
et de eodem luto ego quoque formatus sum.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat,
et eloquentia mea non sit tibi gravis.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi :
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Mundus sum ego, et absque delicto :
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Quia querelas in me reperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Posuit in nervo pedes meos ;
custodivit omnes semitas meas.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus :
respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi ?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Per somnium, in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 tunc aperit aures virorum,
et erudiens eos instruit disciplina,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit,
et liberet eum de superbia,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 eruens animam ejus a corruptione,
et vitam illius ut non transeat in gladium.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et omnia ossa ejus marcescere facit.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animæ illius cibus ante desiderabilis.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Tabescet caro ejus,
et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus,
et vita illius mortiferis.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens,
unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 miserebitur ejus, et dicet :
Libera eum, ut non descendat in corruptionem :
inveni in quo ei propitier.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis :
revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit :
et videbit faciem ejus in jubilo,
et reddet homini justitiam suam.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi,
et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum,
sed vivens lucem videret.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus
tribus vicibus per singulos,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 ut revocet animas eorum a corruptione,
et illuminet luce viventium.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Attende, Job, et audi me :
et tace, dum ego loquor.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi :
loquere, volo enim te apparere justum.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Quod si non habes, audi me :
tace, et docebo te sapientiam.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.