Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 33


font
VULGATABIBLIA
1 Audi igitur, Job, eloquia mea,
et omnes sermones meos ausculta.
1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.
2 Ecce aperui os meum :
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.
3 Simplici corde meo sermones mei,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.
5 Si potes, responde mihi,
et adversus faciem meam consiste.
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus,
et de eodem luto ego quoque formatus sum.
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat,
et eloquentia mea non sit tibi gravis.
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi :
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:
9 Mundus sum ego, et absque delicto :
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.
10 Quia querelas in me reperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi.
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;
11 Posuit in nervo pedes meos ;
custodivit omnes semitas meas.
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus :
respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi ?
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.
15 Per somnium, in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,
16 tunc aperit aures virorum,
et erudiens eos instruit disciplina,
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit,
et liberet eum de superbia,
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,
18 eruens animam ejus a corruptione,
et vitam illius ut non transeat in gladium.
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et omnia ossa ejus marcescere facit.
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animæ illius cibus ante desiderabilis.
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,
21 Tabescet caro ejus,
et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus,
et vita illius mortiferis.
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens,
unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,
24 miserebitur ejus, et dicet :
Libera eum, ut non descendat in corruptionem :
inveni in quo ei propitier.
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis :
revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit :
et videbit faciem ejus in jubilo,
et reddet homini justitiam suam.
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,
27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi,
et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum,
sed vivens lucem videret.
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»
29 Ecce hæc omnia operatur Deus
tribus vicibus per singulos,
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,
30 ut revocet animas eorum a corruptione,
et illuminet luce viventium.
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.
31 Attende, Job, et audi me :
et tace, dum ego loquor.
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi :
loquere, volo enim te apparere justum.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.
33 Quod si non habes, audi me :
tace, et docebo te sapientiam.
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.