SCRUTATIO

Domenica, 16 novembre 2025 - Santa Geltrude (Gertrude) la Grande ( Letture di oggi)

Jó 33


font
VULGATAБіблія
1 Audi igitur, Job, eloquia mea,
et omnes sermones meos ausculta.
1 «Тож вислухай, о Іове, мою мову, | вважай на кожне моє слово.
2 Ecce aperui os meum :
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
3 Simplici corde meo sermones mei,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Серце моє повторить слова мудрі, | уста мої промовлять чисту правду.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 Дух Божий творив мене, | і подув Всесильного мене оживлює.
5 Si potes, responde mihi,
et adversus faciem meam consiste.
5 Відказуй мені, коли можеш; | готуйся, стань проти мене!
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus,
et de eodem luto ego quoque formatus sum.
6 Ось я, як ти, у Бога, | — теж утворений із глини.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat,
et eloquentia mea non sit tibi gravis.
7 Тим страх передо мною не буде тебе лякати, | моя рука не буде тяжіти над тобою.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi :
8 Ти промовляв до вух моїх, | і голос я вчув твоїх слів:
9 Mundus sum ego, et absque delicto :
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 Я чистий, без провини; | я бездоганний, вини в мені немає;
10 Quia querelas in me reperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi.
10 він же зачіпки шукає на мене, | за ворога собі мене вважає,
11 Posuit in nervo pedes meos ;
custodivit omnes semitas meas.
11 ноги мої заковує в кайдани, | й усі кроки мої назирає!
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus :
respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
12 От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш, | бо Бог є більший від людини.
13 Adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi ?
13 Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 Бог скаже раз, скаже й двічі, | та на те не вважають.
15 Per somnium, in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 У сні, у нічному видінні, | коли глибокий сон на людей находить, | коли вони на ліжку засинають,
16 tunc aperit aures virorum,
et erudiens eos instruit disciplina,
16 тоді розтулює він людям вухо | і втискає свою пересторогу,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit,
et liberet eum de superbia,
17 щоб відвернути людину від якогось вчинку, | щоб від гордині мужа уберегти,
18 eruens animam ejus a corruptione,
et vitam illius ut non transeat in gladium.
18 щоб душу його зберегти від Ями, | життя його від переходу підземеллям.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et omnia ossa ejus marcescere facit.
19 Бог його напоумлює хворобою на ложі | та безнастанним болем його костей,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animæ illius cibus ante desiderabilis.
20 тож він відвертається від хліба, | й душа його від улюбленої страви.
21 Tabescet caro ejus,
et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
21 Тіло його очевидячки марніє, | самі лиш кості видно.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus,
et vita illius mortiferis.
22 Душа його зближається до Ями, | життя його — до місця, де померлі.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens,
unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
23 Добре, коли є в когось ангел, | один на тисячу заступник, | щоб людині вказати її обов’язок,
24 miserebitur ejus, et dicet :
Libera eum, ut non descendat in corruptionem :
inveni in quo ei propitier.
24 та змилуватись над ним і сказати: | „Звільни його, нехай не сходить в Яму! | Я знайшов бо викуп за його душу!
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis :
revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
25 Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака, | і він повертається знов до днів молодечих.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit :
et videbit faciem ejus in jubilo,
et reddet homini justitiam suam.
26 До Бога молиться, і Бог його приймає, | і з радістю він дивиться на нього, | повертає йому його справедливість.
27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi,
et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
27 І тоді той співає прилюдно й промовляє: | Згрішив я, кривду заподіяв, | та Бог не відплатив мені тим самим;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum,
sed vivens lucem videret.
28 він звільнив мою душу від переходу через Яму, | життя моє світ бачить.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus
tribus vicibus per singulos,
29 Отак усе оце творить Бог | двічі, тричі з людиною,
30 ut revocet animas eorum a corruptione,
et illuminet luce viventium.
30 щоб вирятувати її душу з Ями, | щоб світлом живих її освітлити.
31 Attende, Job, et audi me :
et tace, dum ego loquor.
31 Вважай же, Іове, та мене слухай; | мовчи, я буду говорити!
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi :
loquere, volo enim te apparere justum.
32 Відповідай, як маєш що сказати! | Кажи, я радий дати тобі слушність.
33 Quod si non habes, audi me :
tace, et docebo te sapientiam.
33 А коли ні, ти мене слухай! | Мовчи, і я навчу тебе мудрости.“