Jó 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora : qui autem noverunt eum, ignorant dies illius. | 1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni. |
2 Alii terminos transtulerunt ; diripuerunt greges, et paverunt eos. | 2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati, |
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ. | 3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova, |
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ. | 4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra. |
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum : vigilantes ad prædam, præparant panem liberis. | 5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli. |
6 Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant. | 6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza, |
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore : | 7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo, |
8 quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides. | 8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce. |
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt. | 9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo. |
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas. | 10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe. |
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt. | 11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete. |
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit : et Deus inultum abire non patitur. | 12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita. |
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus. | 13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri. |
14 Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur. | 14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro. |
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens : Non me videbit oculus : et operiet vultum suum. | 15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia. |
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem. | 16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce. |
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis : et sic in tenebris quasi in luce ambulant. | 17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce. |
18 Levis est super faciem aquæ : maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum. | 18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne. |
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. | 19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno. |
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes : non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum. | 20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto, |
21 Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit. | 21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova. |
22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ. | 22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita. |
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam : oculi autem ejus sunt in viis illius. | 23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta. |
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent : et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur. | 24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe. |
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea ? | 25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? » |