Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 24


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :
qui autem noverunt eum,
ignorant dies illius.
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Alii terminos transtulerunt ;
diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 Asinum pupillorum abegerunt,
et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Subverterunt pauperum viam,
et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :
vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Agrum non suum demetunt,
et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 they harvest at night in the untilled land.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,
quibus non est operimentum in frigore :
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 quos imbres montium rigant,
et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos,
et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,
et esurientibus tulerunt spicas.
10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,
qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,
et anima vulneratorum clamavit :
et Deus inultum abire non patitur.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :
nescierunt vias ejus,
nec reversi sunt per semitas ejus.
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Mane primo consurgit homicida ;
interficit egenum et pauperem :
per noctem vero erit quasi fur.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 Oculus adulteri observat caliginem,
dicens : Non me videbit oculus :
et operiet vultum suum.
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Perfodit in tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi,
et ignoraverunt lucem.
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :
et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 for daylight they regard as darkness.
18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.
18 Their portion in the land is accursed,
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,
et usque ad inferos peccatum illius.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 and wickedness is splintered like wood.
21 Pavit enim sterilem quæ non parit,
et viduæ bene non fecit.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
22 To him who rises without assurance of his life
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :
et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,
et sicut summitates spicarum conterentur.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,
et ponere ante Deum verba mea ?
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?