Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 24


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :
qui autem noverunt eum,
ignorant dies illius.
1 Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt?
Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht?
2 Alii terminos transtulerunt ;
diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Jene verrücken die Grenzen,
rauben Herden und führen sie zur Weide.
3 Asinum pupillorum abegerunt,
et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
3 Den Esel der Waisen treiben sie fort,
pfänden das Rind der Witwe.
4 Subverterunt pauperum viam,
et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
4 Vom Weg drängen sie die Armen,
es verbergen sich alle Gebeugten des Landes.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :
vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
5 Sieh, wie Wildesel in der Steppe
ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab,
nach Brot für ihre Kinder.
6 Agrum non suum demetunt,
et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 Auf dem Feld schneiden sie des Nachts,
halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,
quibus non est operimentum in frigore :
7 Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider,
haben keine Decke in der Kälte.
8 quos imbres montium rigant,
et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Vom Regen der Berge sind sie durchnässt,
klammern sich ohne Schutz an den Fels.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos,
et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen,
den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,
et esurientibus tulerunt spicas.
10 Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid,
hungernd tragen sie Garben.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,
qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Zwischen Mauern pressen sie Öl,
treten die Kelter und müssen doch dürsten.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,
et anima vulneratorum clamavit :
et Deus inultum abire non patitur.
12 Aus der Stadt stöhnen Sterbende,
der Erschlagenen Leben schreit laut.
Doch Gott achtet nicht auf ihr Flehen.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :
nescierunt vias ejus,
nec reversi sunt per semitas ejus.
13 Sie sind die Rebellen gegen das Licht;
sie nehmen seine Wege nicht wahr,
bleiben nicht auf seinen Pfaden.
14 Mane primo consurgit homicida ;
interficit egenum et pauperem :
per noctem vero erit quasi fur.
14 Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder,
tötet Elende und Arme;
in der Nacht gleicht er dem Dieb.
15 Oculus adulteri observat caliginem,
dicens : Non me videbit oculus :
et operiet vultum suum.
15 Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung.
Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!,
eine Hülle legt er aufs Gesicht.
16 Perfodit in tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi,
et ignoraverunt lucem.
16 Im Finstern bricht er ein in die Häuser;
tagsüber verstecken sie sich;
sie wollen nichts wissen vom Licht.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :
et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Denn Finsternis ist für sie der Morgen zugleich,
denn mit ihren Schrecken sind sie wohl vertraut.
18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.
18 Schnell reißt ihn das Wasser fort;
verflucht ist ihr Anteil auf Erden;
nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,
et usque ad inferos peccatum illius.
19 Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg,
die Unterwelt den Sünder.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 Der Mutterschoß vergisst ihn,
Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht;
ja, wie Holz wird Frevel zerschmettert.
21 Pavit enim sterilem quæ non parit,
et viduæ bene non fecit.
21 Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen,
keiner Witwe erweist er Gutes.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
22 Gott reißt die Starken hinweg in seiner Macht;
steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher.
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 Sicherheit gibt er ihm, er traue darauf;
aber seine Augen überwachen ihren Weg.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :
et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,
et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus.
Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt
und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,
et ponere ante Deum verba mea ?
25 Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen
und bringt meine Rede zum Schweigen?