Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 24


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :
qui autem noverunt eum,
ignorant dies illius.
1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?
2 Alii terminos transtulerunt ;
diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.
3 Asinum pupillorum abegerunt,
et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 Subverterunt pauperum viam,
et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :
vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.
6 Agrum non suum demetunt,
et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,
quibus non est operimentum in frigore :
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.
8 quos imbres montium rigant,
et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos,
et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,
et esurientibus tulerunt spicas.
10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,
qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,
et anima vulneratorum clamavit :
et Deus inultum abire non patitur.
12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :
nescierunt vias ejus,
nec reversi sunt per semitas ejus.
13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.
14 Mane primo consurgit homicida ;
interficit egenum et pauperem :
per noctem vero erit quasi fur.
14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,
15 Oculus adulteri observat caliginem,
dicens : Non me videbit oculus :
et operiet vultum suum.
15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.
16 Perfodit in tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi,
et ignoraverunt lucem.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :
et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.
18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.
18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,
et usque ad inferos peccatum illius.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.
21 Pavit enim sterilem quæ non parit,
et viduæ bene non fecit.
21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :
et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,
et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,
et ponere ante Deum verba mea ?
25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?