Jó 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : | 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: |
2 Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur. | 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? |
3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ? | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ? | 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? |
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ? | 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur. | 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; |
7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum. | 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat. | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis. | 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. |
10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam. | 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. |
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. | 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. |
12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius. | 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. |
13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; |
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus. | 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum. | 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. |
19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. |
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum. | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. |