Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 18


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :1 Bildad de Chouah prit alors la parole:
2 Usque ad quem finem verba jactabitis ?
intelligite prius, et sic loquamur.
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.
3 Quare reputati sumus ut jumenta,
et sorduimus coram vobis ?
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo ?
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?
5 Nonne lux impii extinguetur,
nec splendebit flamma ignis ejus ?
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna quæ super eum est extinguetur.
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.
7 Arctabuntur gressus virtutis ejus,
et præcipitabit eum consilium suum.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.
8 Immisit enim in rete pedes suos,
et in maculis ejus ambulat.
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.
9 Tenebitur planta illius laqueo,
et exardescet contra eum sitis.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.
10 Abscondita est in terra pedica ejus,
et decipula illius super semitam.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.
11 Undique terrebunt eum formidines,
et involvent pedes ejus.
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.
12 Attenuetur fame robur ejus,
et inedia invadat costas illius.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.
13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ;
consumat brachia illius primogenita mors.
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus,
et calcet super eum, quasi rex, interitus.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.
15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ;
aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.
16 Deorsum radices ejus siccentur :
sursum autem atteratur messis ejus.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.
17 Memoria illius pereat de terra,
et non celebretur nomen ejus in plateis.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.
18 Expellet eum de luce in tenebras,
et de orbe transferet eum.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.
19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo,
nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.
20 In die ejus stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui,
et iste locus ejus qui ignorat Deum.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!