Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 18


font
VULGATAJERUSALEM
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 Usque ad quem finem verba jactabitis ?
intelligite prius, et sic loquamur.
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 Quare reputati sumus ut jumenta,
et sorduimus coram vobis ?
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo ?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 Nonne lux impii extinguetur,
nec splendebit flamma ignis ejus ?
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna quæ super eum est extinguetur.
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 Arctabuntur gressus virtutis ejus,
et præcipitabit eum consilium suum.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 Immisit enim in rete pedes suos,
et in maculis ejus ambulat.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 Tenebitur planta illius laqueo,
et exardescet contra eum sitis.
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 Abscondita est in terra pedica ejus,
et decipula illius super semitam.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 Undique terrebunt eum formidines,
et involvent pedes ejus.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 Attenuetur fame robur ejus,
et inedia invadat costas illius.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ;
consumat brachia illius primogenita mors.
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus,
et calcet super eum, quasi rex, interitus.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ;
aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 Deorsum radices ejus siccentur :
sursum autem atteratur messis ejus.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 Memoria illius pereat de terra,
et non celebretur nomen ejus in plateis.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 Expellet eum de luce in tenebras,
et de orbe transferet eum.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo,
nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 In die ejus stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui,
et iste locus ejus qui ignorat Deum.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.