Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 10


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Tædet animam meam vitæ meæ ;
dimittam adversum me eloquium meum :
loquar in amaritudine animæ meæ.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;
indica mihi cur me ita judices.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,
et opprimas me opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adjuves ?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?
aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 ut quæras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 et scias quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Manus tuæ fecerunt me,
et plasmaverunt me totum in circuitu :
et sic repente præcipitas me ?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me,
et in pulverem reduces me.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti ?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Pelle et carnibus vestisti me ;
ossibus et nervis compegisti me.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Licet hæc celes in corde tuo,
tamen scio quia universorum memineris.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,
cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Et si impius fuero, væ mihi est ;
et si justus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me,
reversusque mirabiliter me crucias.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Instauras testes tuos contra me,
et multiplicas iram tuam adversum me,
et pœnæ militant in me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Quare de vulva eduxisti me ?
qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?
dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 terram miseriæ et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.