Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 10


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Tædet animam meam vitæ meæ ;
dimittam adversum me eloquium meum :
loquar in amaritudine animæ meæ.
1 Since I have lost al taste for life, I shal give free rein to my complaining; I shal let my embittered soulspeak out.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;
indica mihi cur me ita judices.
2 I shal say to God, 'Do not condemn me, tel me what your case is against me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,
et opprimas me opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adjuves ?
3 Is it right for you to attack me, in contempt for what you yourself have made, thus abetting theschemes of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?
aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Are your eyes mere human eyes, do you see as human beings see?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Are you mortal like human beings? do your years pass as human days pass?
6 ut quæras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris,
6 You, who enquire into my faults and investigate my sins,
7 et scias quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 you know very wel that I am innocent, and that no one can rescue me from your grasp.
8 Manus tuæ fecerunt me,
et plasmaverunt me totum in circuitu :
et sic repente præcipitas me ?
8 Your hands having shaped and created me, now you change your mind and mean to destroy me!
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me,
et in pulverem reduces me.
9 Having made me, remember, as though of clay, now you mean to turn me back into dust!
10 Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti ?
10 Did you not pour me out like milk, and then let me thicken like curds,
11 Pelle et carnibus vestisti me ;
ossibus et nervis compegisti me.
11 clothe me with skin and flesh, and weave me of bone and sinew?
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 In your love you gave me life, and in your care watched over my every breath.
13 Licet hæc celes in corde tuo,
tamen scio quia universorum memineris.
13 Yet, al the while, you had a secret plan: I know that you were biding your time
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,
cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 to see if I should sin and then not acquit me of my faults.
15 Et si impius fuero, væ mihi est ;
et si justus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Woe to me, if I am guilty; even if I am upright, I dare not lift my head, so overwhelmed with shameand drunk with pain am I!
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me,
reversusque mirabiliter me crucias.
16 Proud as a lion, you hunt me down, multiplying your exploits at my expense,
17 Instauras testes tuos contra me,
et multiplicas iram tuam adversum me,
et pœnæ militant in me.
17 attacking me again and again, your fury against me ever increasing, your troops assailing me, waveafter wave.
18 Quare de vulva eduxisti me ?
qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 Why did you bring me out of the womb? I should have perished then, unseen by any eye,
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 a being that had never been, to be carried from womb to grave.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?
dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 The days of my life are few enough: turn your eyes away, leave me a little joy,
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 before I go to the place of no return, to the land of darkness and shadow dark as death,
22 terram miseriæ et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat.
22 where dimness and disorder hold sway, and light itself is like dead of night.