Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 10


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Tædet animam meam vitæ meæ ;
dimittam adversum me eloquium meum :
loquar in amaritudine animæ meæ.
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;
indica mihi cur me ita judices.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,
et opprimas me opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adjuves ?
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?
aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,
6 ut quæras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris,
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,
7 et scias quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
8 Manus tuæ fecerunt me,
et plasmaverunt me totum in circuitu :
et sic repente præcipitas me ?
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me,
et in pulverem reduces me.
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10 Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti ?
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me ;
ossibus et nervis compegisti me.
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo,
tamen scio quia universorum memineris.
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,
cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
15 Et si impius fuero, væ mihi est ;
et si justus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me,
reversusque mirabiliter me crucias.
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
17 Instauras testes tuos contra me,
et multiplicas iram tuam adversum me,
et pœnæ militant in me.
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
18 Quare de vulva eduxisti me ?
qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?
dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
22 terram miseriæ et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat.
22 The black, disordered land where darkness is the only light.