1 Itaque, fratres mei carissimi et desideratissimi, gaudium et co rona mea,sic state in Domino, carissimi!
| 1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי |
2 Evodiam rogo et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino. | 2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו |
3 Etiam rogo ette, germane compar, adiuva illas, quae mecum concertaverunt in evangelio cumClemente et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.
| 3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים |
4 Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete! | 4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו |
5 Modestia vestra nota sitomnibus hominibus. Dominus prope. | 5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון |
6 Nihil solliciti sitis, sed in omnibusoratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescantapud Deum. | 6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו |
7 Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra etintellegentias vestras in Christo Iesu. | 7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע |
8 De cetero, fratres, quaecumque suntvera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumqueamabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate; | 8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם |
9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; etDeus pacis erit vobiscum.
| 9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם |
10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistispro me sentire, sicut et sentiebatis, opportunitate autem carebatis. | 10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם |
11 Nonquasi propter penuriam dico, ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse. | 11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי |
12 Scio et humiliari, scio et abundare; ubique et in omnibus institutus sum etsatiari et esurire et abundare et penuriam pati. | 12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר |
13 Omnia possum in eo, qui meconfortat.
| 13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי |
14 Verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae. | 14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי |
15 Scitis autem etvos, Philippenses, quod in principio evangelii, quando profectus sum aMacedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vossoli; | 15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד |
16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis. | 16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים |
17 Nonquia quaero datum, sed requiro fructum, qui abundet in rationem vestram. | 17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם |
18 Accepi autem omnia et abundo; repletus sum acceptis ab Epaphrodito, quaemisistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo. | 18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים |
19 Deus autem meusimplebit omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in ChristoIesu. | 19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע |
20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum. Amen.
| 20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן |
21 Salutate omnem sanctum in Christo Iesu. Salutant vos, qui mecum sunt,fratres. | 21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם |
22 Salutant vos omnes sancti, maxime autem, qui de Caesaris domo sunt.
| 22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר |
23 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
| 23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן |