Lettera ai Filippesi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solacium cari tatis, si quacommunio spiritus, si quae viscera et miserationes, | 1 So if in Christ there is anything that will move you, any incentive in love, any fel owship in the Spirit, anywarmth or sympathy -- I appeal to you, |
2 implete gaudium meum, utidem sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum sapientes; | 2 make my joy complete by being of a single mind, one in love, one in heart and one in mind. |
3 nihilper contentionem neque per inanem gloriam, sed in humilitate superiores sibiinvicem arbitrantes; | 3 Nothing is to be done out of jealousy or vanity; instead, out of humility of mind everyone should givepreference to others, |
4 non, quae sua sunt, singuli considerantes, sed et ea,quae aliorum. | 4 everyone pursuing not selfish interests but those of others. |
5 Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu: | 5 Make your own the mind of Christ Jesus: |
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, | 6 Who, being in the form of God, did not count equality with God something to be grasped. |
7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus; et habitu inventus ut homo, | 7 But he emptied himself, taking the form of a slave, becoming as human beings are; and being in everyway like a human being, |
8 humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. | 8 he was humbler yet, even to accepting death, death on a cross. |
9 Propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen, quod est super omne nomen, | 9 And for this God raised him high, and gave him the name which is above al other names; |
10 ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium et terrestrium et infernorum, | 10 so that al beings in the heavens, on earth and in the underworld, should bend the knee at the name ofJesus |
11 et omnis lingua confiteatur “ Dominus Iesus Christus! ”, in gloriam Dei Patris. | 11 and that every tongue should acknowledge Jesus Christ as Lord, to the glory of God the Father. |
12 Itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, non ut in praesentia meitantum sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutemoperamini; | 12 So, my dear friends, you have always been obedient; your obedience must not be limited to timeswhen I am present. Now that I am absent it must be more in evidence, so work out your salvation in fear andtrembling. |
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle et perficere pro suobeneplacito. | 13 It is God who, for his own generous purpose, gives you the intention and the powers to act. |
14 Omnia facite sine murmurationibus et haesitationibus, | 14 Let your behaviour be free of murmuring and complaining |
15 utefficiamini sine querela et simplices, filii Dei sine reprehensione in mediogenerationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, | 15 so that you remain faultless and pure, unspoilt children of God surrounded by a deceitful andunderhand brood, shining out among them like bright stars in the world, |
16 verbum vitae firmiter tenentes ad gloriam meam in die Christi, quia non invacuum cucurri neque in vacuum laboravi. | 16 proffering to it the Word of life. Then I shall have reason to be proud on the Day of Christ, for it wil notbe for nothing that I have run the race and toiled so hard. |
17 Sed et si delibor supra sacrificiumet obsequium fidei vestrae, gaudeo et congaudeo omnibus vobis; | 17 Indeed, even if my blood has to be poured as a libation over your sacrifice and the offering of yourfaith, then I shal be glad and join in your rejoicing- |
18 idipsum autemet vos gaudete et congaudete mihi. | 18 and in the same way, you must be glad and join in my rejoicing. |
19 Spero autem in Domino Iesu Timotheum citome mittere ad vos, ut et ego bono animo sim, cognitis, quae circa vos sunt. | 19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that my mind may be set at rest when I hearhow you are. |
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincere pro vobis sollicitus sit; | 20 There is nobody else that I can send who is like him and cares as sincerely for your well-being; |
21 omnesenim sua quaerunt, non quae sunt Iesu Christi. | 21 they al want to work for themselves, not for Jesus Christ. |
22 Probationem autem eiuscognoscitis, quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium. | 22 But you know what sort of person he has proved himself, working with me for the sake of the gospellike a son with his father. |
23 Huncigitur spero me mittere, mox ut videro, quae circa me sunt; | 23 That is the man, then, that I am hoping to send to you immediately I can make out what is going tohappen to me; |
24 confido autem inDomino, quoniam et ipse cito veniam. | 24 but I am confident in the Lord that I shal come myself, too, before long. |
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem et cooperatorem etcommilitonem meum, vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae,mittere ad vos, | 25 Nevertheless I thought it essential to send to you Epaphroditus, my brother and fel ow-worker andcompanion-in-arms since he came as your representative to look after my needs; |
26 quoniam omnes vos desiderabat et maestus erat, propterea quodaudieratis illum infirmatum. | 26 because he was missing you al and was worrying because you had heard that he was il . |
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem, sed Deusmisertus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristitiam supertristitiam haberem. | 27 Indeed he was seriously il and nearly died; but God took pity on him -- and not only on him but also onme, to spare me one grief on top of another. |
28 Festinantius ergo misi illum, ut, viso eo, iterumgaudeatis, et ego sine tristitia sim. | 28 So I am sending him back as promptly as I can so that you wil have the joy of seeing him again, andthat wil be some comfort to me in my distress. |
29 Excipite itaque illum in Domino cumomni gaudio et eiusmodi cum honore habetote, | 29 Welcome him in the Lord, then, with al joy; hold people like him in honour, |
30 quoniam propter opus Christiusque ad mortem accessit in interitum tradens animam suam, ut suppleret id, quodvobis deerat ministerii erga me. | 30 because it was for Christ's work that he came so near to dying, risking his life to do the duty to mewhich you could not do yourselves. |