1 Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non habeam,factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
| 1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla. |
2 Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et sihabuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero,nihil sum.
| 2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente. |
3 Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum,ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
| 3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova. |
4 Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, noninflatur, | 4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia, |
5 non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, noncogitat malum, | 5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male, |
6 non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati; | 6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità. |
7 omniasuffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
| 7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. |
8 Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae,cessabunt; sive scientia, destruetur. | 8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine; |
9 Ex parte enim cognoscimus et ex parteprophetamus; | 9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente profetiamo, |
10 cum autem venerit, quod perfectum est, evacuabitur, quod exparte est. | 10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire. |
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus,cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli. | 11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino. |
12 Videmus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunccognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.
| 12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto. |
13 Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his estcaritas.
| 13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità. |