Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.1 Riguardo poi ai doni spirituali, non voglio che siate nell'ignoranza, o fratelli.
2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.2 Sapete che quando eravate Gentili vi lasciavate trascinare dietro agl'idoli muti a talento di chi vi conduceva.
3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
3 Per questo vi fo sapere che nessuno, il quale parli per lo Spirito di Dio, dice anatema a Gesù e che nessuno può dire « Signore Gesù » se non per lo Spirito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;4 Or c'è varietà nei doni, ma è il medesimo Spirito
5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;5 e vi sono diversi ministeri, ma il Signore è lo stesso;
6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.6 e vi è diversità nelle operazioni, ma è lo stesso Dio che opera tutto in tutti.
7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.7 A ciascuno poi è data la manifestazione dello Spirito ad utilità (comune).
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,8 Infatti ad uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio dolla sapienza; all'altro il linguaggio della scienza, secondo il medesimo Spirito;
9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,9 ad un altro la fede, pel medesimo Spirito; ad un altro il dono delle guarigioni, per l'unico e medesimo Spirito;
10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;10 a chi la potenza d'operar miracoli, a chi la profezia, a chi il discernimento degli spiriti, a chi ogni genere di lingue, a chi il dono d'interpretarìe.
11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
11 Ma tutte queste cose le opera l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno come vuole.
12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;12 Or come il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, sebbene molte, formano un sol corpo, cosi è di Cristo.
13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.13 Infatti noi tutti, e Giudei e Gentili, e servi e liberi, siamo stati battezzati in un solo Spirito e per formare un sol corpo, e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.
14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.14 Or, non componendosi il corpo di un membro, ma di molte membra,
15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;15 e dicesse il piede: « Siccome non son mano, non fo parte del corpo » forse per questo non apparterrebbe al corpo?
16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.16 E se dicesse l'orecchio: « Siccome non sono occhio, non fo parte del corpo », forse per questo cesserebbe di far parte del corpo?
17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove l'udito? se fosse lutto udito, dove l'odorato?
18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.18 Ma i membri li ha disposti Dìo, collocando ciascuno di essi nel corpo come gli è parso.
19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?19 Se tutte le membra non formassero che un sol membro, dove sarebbe il corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 invece vi son molte membra e un sol corpo;
21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.21 e non può dire l'occhio alla mano: « Non ho bisogno di te »; nè il capo ai piedi può dire: « Non mi siete necessari ».
22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;22 Anzi le membra che sembrano più deboli sono le più necessarie;
23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,23 e quelle che stimiamo le più ignobili nel corpo le rivestiamo con più ornamenti; e quelle meno decenti le trattiamo con maggior riguardo;
24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,24 mentre le parti oneste non han bisogno di riguardi. Or Dio ha disposto il corpo in maniera da dare maggior onore alle membra che non ne avevano.
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.25 Affinchè non ci fosse divisione nel corpo, e le membra avessero le une verso l'altro la medesima cura,
26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.26 e se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se esulta si rallegrano con lui tutte le membra.
27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
27 Or voi siete il corpo di Cristo e membri uniti a membri.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.28 E questi li ha costituiti Dio nella Chiesa: in primo luogo gli Apostoli, in secondo luogo i profeti, in terzo i dottori, poi gli operatori di miracoli, quindi chi ha il dono di guarire, di assistere, di governare, delle diverse lingue, dell'interpretazione delle favelle.
29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?29 Son forse tutti Apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori ?
30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?30 Tutti operatori di miracoli? Han forse tutti il dono delle guarigioni? Parlan tutti le lingue? Interpretano tutti?
31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.
31 Aspirate ai doni migliori; anzi vi insegno una via più sublime.