Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio lasciarvi nell’ignoranza.
2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare senza alcun controllo verso gli idoli muti.
3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
3 Perciò io vi dichiaro: nessuno che parli sotto l’azione dello Spirito di Dio può dire: «Gesù è anàtema!»; e nessuno può dire: «Gesù è Signore!», se non sotto l’azione dello Spirito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;4 Vi sono diversi carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;5 vi sono diversi ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.6 vi sono diverse attività, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.7 A ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per il bene comune:
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,8 a uno infatti, per mezzo dello Spirito, viene dato il linguaggio di sapienza; a un altro invece, dallo stesso Spirito, il linguaggio di conoscenza;
9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,9 a uno, nello stesso Spirito, la fede; a un altro, nell’unico Spirito, il dono delle guarigioni;
10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di discernere gli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l’interpretazione delle lingue.
11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
11 Ma tutte queste cose le opera l’unico e medesimo Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;12 Come infatti il corpo è uno solo e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.
13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.13 Infatti noi tutti siamo stati battezzati mediante un solo Spirito in un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti siamo stati dissetati da un solo Spirito.
14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.14 E infatti il corpo non è formato da un membro solo, ma da molte membra.
15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;15 Se il piede dicesse: «Poiché non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo.
16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.16 E se l’orecchio dicesse: «Poiché non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo.
17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra del corpo in modo distinto, come egli ha voluto.
19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.21 Non può l’occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; oppure la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».
22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;22 Anzi proprio le membra del corpo che sembrano più deboli sono le più necessarie;
23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,23 e le parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggiore rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggiore decenza,
24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha disposto il corpo conferendo maggiore onore a ciò che non ne ha,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.25 perché nel corpo non vi sia divisione, ma anzi le varie membra abbiano cura le une delle altre.
26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e, ognuno secondo la propria parte, sue membra.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi ci sono i miracoli, quindi il dono delle guarigioni, di assistere, di governare, di parlare varie lingue.
29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti fanno miracoli?
30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?30 Tutti possiedono il dono delle guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.
31 Desiderate invece intensamente i carismi più grandi. E allora, vi mostro la via più sublime.