Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 5


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Iustificati igitur ex fide, pacem habemus ad Deum per Domi num nostrumIesum Christum,1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam, in quastamus et gloriamur in spe gloriae Dei.2 through whom we have gained access (by faith) to this grace in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.
3 Non solum autem, sed et gloriamur intribulationibus, scientes quod tribulatio patientiam operatur,3 Not only that, but we even boast of our afflictions, knowing that affliction produces endurance,
4 patientia autemprobationem, probatio vero spem;4 and endurance, proven character, and proven character, hope,
5 spes autem non confundit, quia caritas Deidiffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.
5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out into our hearts through the holy Spirit that has been given to us.
6 Adhuc enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiismortuus est.6 For Christ, while we were still helpless, yet died at the appointed time for the ungodly.
7 Vix enim pro iusto quis moritur; nam pro bono forsitan quis etaudeat mori.7 Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage to die.
8 Commendat autem suam caritatem Deus in nos, quoniam, cum adhucpeccatores essemus, Christus pro nobis mortuus est.8 But God proves his love for us in that while we were still sinners Christ died for us.
9 Multo igitur magisiustificati nunc in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum!9 How much more then, since we are now justified by his blood, will we be saved through him from the wrath.
10 Si enim,cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius, multo magisreconciliati salvi erimus in vita ipsius;10 Indeed, if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, once reconciled, will we be saved by his life.
11 non solum autem, sed et gloriamurin Deo per Dominum nostrum Iesum Christum, per quem nunc reconciliationemaccepimus.
11 Not only that, but we also boast of God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
12 Propterea, sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et perpeccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, eo quod omnespeccaverunt.12 Therefore, just as through one person sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all, inasmuch as all sinned --
13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo; peccatum autem nonimputatur, cum lex non est,13 for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law.
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiamin eos, qui non peccaverunt in similitudine praevaricationis Adae, qui estfigura futuri.
14 But death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin after the pattern of the trespass of Adam, who is the type of the one who was to come.
15 Sed non sicut delictum, ita et donum; si enim unius delicto multi mortuisunt, multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Iesu Christi inmultos abundavit.15 But the gift is not like the transgression. For if by that one person's transgression the many died, how much more did the grace of God and the gracious gift of the one person Jesus Christ overflow for the many.
16 Et non sicut per unum, qui peccavit, ita et donum; namiudicium ex uno in condemnationem, gratia autem ex multis delictis iniustificationem.16 And the gift is not like the result of the one person's sinning. For after one sin there was the judgment that brought condemnation; but the gift, after many transgressions, brought acquittal.
17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum, multo magis,qui abundantiam gratiae et donationis iustitiae accipiunt, in vita regnabunt perunum Iesum Christum.
17 For if, by the transgression of one person, death came to reign through that one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one person Jesus Christ.
18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem, sic etper unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae;18 In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so through one righteous act acquittal and life came to all.
19 sicut enim perinoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi, ita et per uniusoboeditionem iusti constituentur multi.
19 For just as through the disobedience of one person the many were made sinners, so through the obedience of one the many will be made righteous.
20 Lex autem subintravit, ut abundaret delictum; ubi autem abundavit peccatum,superabundavit gratia,20 The law entered in so that transgression might increase but, where sin increased, grace overflowed all the more,
21 ut sicut regnavit peccatum in morte, ita et gratiaregnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum.
21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through justification for eternal life through Jesus Christ our Lord.