Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 6


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 In diebus autem illis, crescente numero discipulorum, factus est murmurGraecorum adversus Hebraeos, eo quod neglegerentur in ministerio cotidianoviduae eorum.1 En ces jours-là, comme le nombre des disciples augmentait, il y eut des murmures chez les Hellénistescontre les Hébreux. Dans le service quotidien, disaient-ils, on négligeait leurs veuves.
2 Convocantes autem Duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt:“ Non est aequum nos derelinquentes verbum Dei ministrare mensis;2 Les Douze convoquèrent alors l'assemblée des disciples et leur dirent: "Il ne sied pas que nousdélaissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
3 considerate vero, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spirituet sapientia, quos constituemus super hoc opus;3 Cherchez plutôt parmi vous, frères, sept hommes de bonne réputation, remplis de l'Esprit et desagesse, et nous les préposerons à cet office;
4 nos vero orationi etministerio verbi instantes erimus ”.4 quant à nous, nous resterons assidus à la prière et au service de la parole."
5 Et placuit sermo coram omnimultitudine; et elegerunt Stephanum, virum plenum fide et Spiritu Sancto, etPhilippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaumproselytum Antiochenum,5 La proposition plut à toute l'assemblée, et l'on choisit Etienne, homme rempli de foi et de l'EspritSaint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche.
6 quos statuerunt ante conspectum apostolorum, etorantes imposuerunt eis manus.
6 On les présenta aux apôtres et, après avoir prié, ils leur imposèrent les mains.
7 Et verbum Dei crescebat, et multiplicabatur numerus discipulorum in Ierusalemvalde; multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei.
7 Et la parole du Seigneur croissait; le nombre des disciples augmentait considérablement à Jérusalem,et une multitude de prêtres obéissaient à la foi.
8 Stephanus autem plenus gratia et virtute faciebat prodigia et signa magna inpopulo.8 Etienne, rempli de grâce et de puissance, opérait de grands prodiges et signes parmi le peuple.
9 Surrexerunt autem quidam de synagoga, quae appellatur Libertinorum etCyrenensium et Alexandrinorum et eorum, qui erant a Cilicia et Asia, disputantescum Stephano;9 Alors intervinrent des gens de la synagogue dite des Affranchis, des Cyrénéens, des Alexandrins etd'autres de Cilicie et d'Asie. Ils se mirent à discuter avec Etienne,
10 et non poterant resistere sapientiae et Spiritui, quoloquebatur.10 mais ils n'étaient pas de force à tenir tête à la sagesse et à l'Esprit qui le faisaient parler.
11 Tunc submiserunt viros, qui dicerent: “ Audivimus eum dicentemverba blasphema in Moysen et Deum ”;11 Ils soudoyèrent alors des hommes pour dire: "Nous l'avons entendu prononcer des parolesblasphématoires contre Moïse et contre Dieu."
12 et commoverunt plebem et seniores etscribas, et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium12 Ils ameutèrent ainsi le peuple, les anciens et les scribes, puis, survenant à l'improviste, ilss'emparèrent de lui et l'emmenèrent devant le Sanhédrin.
13 etstatuerunt testes falsos dicentes: “ Homo iste non cessat loqui verba adversuslocum sanctum et Legem;13 Là ils produisirent des faux témoins qui déclarèrent: "Cet individu ne cesse pas de tenir des proposcontre ce saint Lieu et contre la Loi.
14 audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenushic destruet locum istum et mutabit consuetudines, quas tradidit nobis Moyses”.
14 Nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazôréen, détruira ce Lieu-ci et changera les usages queMoïse nous a légués."
15 Et intuentes eum omnes, qui sedebant in concilio, viderunt faciem eiustamquam faciem angeli.
15 Or, tous ceux qui siégeaient au Sanhédrin avaient les yeux fixés sur lui, et son visage leur apparutsemblable à celui d'un ange.