SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Deuteronomium 14


font
NOVA VULGATABiblia Matos Soares
1 Filii estote Domini Dei ve stri; non vos incidetis nec fa cietis calvitium inter oculos vestros super mortuo,1 Sede filhos do Senhor vosso Deus; não vos fareis incisões, nem cortareis o cabelo por causa dum morto.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit, ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quae sunt super terram.
2 Com efeito és um povo consagrado ao Senhor teu Deus, e ele te escolheu dentre todas as nações que há na terra, para seres o seu povo particular.
3 Ne comedatis quidquid abominabile est.
3 Não comais o que é impuro.
4 Hoc est animal, quod comedere potestis: bovem et ovem et capram,4 Estes são os animais que deveis comer: O boi, a ovelha, a cabra,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, rupicapram.5 o veado, a corça, o gamo, a cabra montês, o antílope, o búfalo, camelo pardal.
6 Omne animal inter pecora, quod findit ungulam plene in duas partes et ruminat, comedetis;6 Comereis de todo o animal que tem a unha fendida em duas partes, e que rumina.
7 de his autem, quae ruminant et ungulam non findunt, haec comedere non debetis: camelum, leporem, hyracem, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.7 Não deveis, porém, comer dos que ruminam, mas não têm a unha fendida, com são o camelo, a lebre, o coelho; estes, porque ruminam e não têm a unha fendida, serão impuros para vós.
8 Sus quoque, quoniam dividit ungulam et non ruminat, immunda erit vobis: carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis.
8 O porco também será para vós impuro, porque embora tenha a unha fendida, não rumina; não comereis das suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Haec comedetis ex omnibus, quae morantur in aquis: quae habent pinnulas et squamas comedite;9 De todos os animais que vivem nas águas, comereis estes: Comei os que têm barbatanas e escamas,
10 quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt vobis.
10 mas não comais daqueles que não têm barbatanas nem escamas, porque são impuros.
11 Omnes aves mundas comedite;11 Comei de todas as aves que são puras.
12 has autem ne comedatis: aquilam scilicet et grypem et alietum,12 Não comais das impuras, como são a águia, o grifo e o esmerilhão,
13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum13 o abutre e o milhano, nas suas diversas espécies,
14 et omne corvini generis,14 todo o gênero de corvos,
15 struthionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum,15 o avestruz, a coruja, a gaivota, e o açor, nas suas diversas espécies,
16 bubonem ac cycnum et ibin16 a cegonha, o cisne, o ibis,
17 ac mergulum, porphyrionem et nycticoracem,17 o mergulho, o porfirião, o bufo,
18 erodium et charadrium, singula in genere suo, upupam quoque et vespertilionem.18 a cegonha, o caradrio, nas suas diversas espécies, a poupa e o morcego.
19 Et omne, quod reptat et pinnulas habet, immundum erit vobis, nec comedetur.19 Tudo o que anda de rastos e tem asas, será impuro e não se comerá.
20 Omne volatile, quod mundum est, comedite.
20 Comei de tudo o que é puro.
21 Quidquid morticinum est, ne vescamini ex eo; advenae, qui intra portas tuas est, da, ut comedat, aut vende peregrino: quia tu populus sanctus es Domino Deo tuo.
Non coques haedum in lacte matris suae.
21 Não comais de nenhum animal encontrado morto. Dá-o para que o coma, ou vende-o, ao peregrino que habita dentro das tuas portas, porque tu és o povo santo do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Decimam partem separabis de cunctis frugibus seminis tui, quae nascuntur in terra per annos singulos;22 Porás à parte cada ano o dízimo de todos os teus frutos, que nascem na terra,
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius habitet, decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis, ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
23 e conterás na presença do Senhor teu Deus, no lugar que tele tiver escolhido para aí ser invocado o seu nome, o dízimo do teu trigo, do vinho, do azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, para que aprendas a temer o Senhor teu Deus em todo o tempo.
24 Cum autem longior fuerit tibi via et locus, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut ponat nomen suum ibi tibique benedixerit, nec potueris ad eum haec cuncta portare,24 Todavia, se for muito longo o caminho até ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, e ele te tiver abençoado, e tu não puderes levar-lhe todas estas coisas,
25 vendes omnia et in pretium rediges; portabisque manu tua et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus,25 venderás tudo, levarás o dinheiro (dessa venda) na tua mão, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido;
26 et emes ex eadem pecunia, quidquid tibi placuerit, sive ex armentis sive ex ovibus, vinum quoque et siceram et omne, quod desiderat anima tua; et comedes ibi coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua26 comprarás com esse mesmo dinheiro tudo o que te aprouver, bois ou ovelhas, vinho, licores fermentados, tudo o que a tua alma deseja, e comerás diante do Senhor teu Deus, banqueteando-te tu e tua família.
27 et Levites, qui intra portas tuas est: cave, ne derelinquas eum, quia non habet partem nec possessionem tecum.
27 O Levita, que vive dentro das tuas portas, toma cuidado não o desampares, porque ele não tem parte na tua herança.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus, quae nascuntur tibi eo tempore, et repones intra portas tuas;28 Todos os três anos separarás outro dízimo de tudo o que te nascer nesse tempo (nesse terceiro ano), e depô-lo-ás dentro das tuas portas.
29 venietque Levites, qui non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus ac vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, quae feceris.
29 Então virá o Levita que não tem outra parte nem herança contigo, assim como o peregrino, o orfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão e se saciarão, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras que fizeres com tuas mãos.